I don't understand the difference between saying "Essa è una donna" and "è una donna"
"It is a woman." It looks strange. Shouldn't be : "She is a woman." ?
It depends; if the question was "What's that shadow in the picture?", "It's a woman" would be a perfectly fine answer. "She is a woman" should be accepted too, as there's no way to know the context.
You are right, thanks :)
It is a woman = C'e una donna. Or so I thought.
Are you perhaps mixing it up with French? Because the French "ce" means "this", and "c'est une femme" can mean "it's a woman", while in Italian "ci" means (among other things) "there", so "c'è una donna" translates to "there's a woman".
that means 'there is a woman'
Why does "E sei una donna" not accepted?
That means "And you are a woman".
Iam asking de same :\
"Questa e una donna" also incorrect. Seemed that I heard it in another italian course
How come the "It" does no appear in the translated sentence? I wrote "La è una donna" and got it wrong...
'La' is 'The' so that means : ' the is a woman'