"Sgoinneil! Tìoraidh an-dràsta."
Translation:Brilliant! Bye for now.
What is the differnce between "an drasta" and "a nis." I cant think of a time when i would use "just now" in english over "now" except in the sentance, he just showed up, or he showed up just now. Is "an drasta" showing action already complete and a nis something else?
Also thanks joanejoane12 for not only being involved making this course but then answering our questions also.
You're very welcome :)
an-dràsta is when you're talking about something that is happening right this second; the specific "now":
- Duilich, tha mi beagan trang an-dràsta. > Sorry, I'm a bit busy right now.*
a-nis is a more general "now"; you could use it in comparison to another time for example:
- Cha robh mi trang an-dè, ach tha mi trang a-nis! > I wasn't busy yesterday, but I am busy now!
"A-nis" is used in comparison to "yesterday" in this example. :)
What is the an-dràsta doing here? I.e., what's the difference between Tìoraidh and Tìoraidh an-dràsta? Is it emphasising that you will see them soon (e.g., that the "bye" is short-lived)? or is it emphasising that it is sudden or unexpected? or the opposite (overdue — "I'm just now saying bye")?
In English, I've never heard "bye just now" anywhere I've lived, so not sure what to make of the "just now" in this context.