1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "There is no time to lose."

"There is no time to lose."

Translation:Não há tempo a perder.

April 27, 2013



nao ha tempo perder,why do we need "a"here???? How about"nao ha tempo para perder"?


well... i dunno if there's a rule on it... but we say, as an expression, "tempo a perder". we have a song where "tempo" is used many times: http://www.youtube.com/watch?v=FaRvXkamEXc


It appears in the movie "o homem do futuro" ( forgive me that I only know a few Brazilian movies... ), and it seems to be a famous song in Brazil.


In the US, we have a song from the 40's (made contemporaneously famous by Ray Charles in the 60's) entitled "Born to Lose." Brazilians are more optimistic.


Brazilians do use para in this sentence, but i don't know if it is grammatically correct. We actually make propositions mistakes often, another interpretation is that the language changed but not our grammar, oh well, don't mind a lot about it, we prefer a, but para is just ok


Could we say, "não tem tempo a perder" as well?


aargh. I've lost all my hearts in this section by not knowing when to put an a in and when to leave it out. I didn't know it was a saying.


It was wrong to write : ha nao tempo a perder.Why?


Wrong. Negating a verb requires the não to be before the verb. Also you miss the accents, há, não. Be careful with it cause it can change the meaning of some sentences

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.