"I eat the crab."

Tradução:Eu como o caranguejo.

April 27, 2013

42 Comentários


https://www.duolingo.com/eduardodrummond

"I eat the crab", acredito, que possa ser vertido para a Língua Portuguesa como "Eu como caranguejo"; faz mais sentido que "Eu como o caranguejo".

April 27, 2013

https://www.duolingo.com/femmefroide

Depende, como não há contexto não tem porquê observar o sentido da frase. Só a tradução literal.

May 1, 2013

https://www.duolingo.com/keleiker

Concordo com você. Nós não precisamos de traduzir nos mínimos detalhes, devemos entender o que quer dizer o texto. De português para inglês acho que devemos ser mais detalhistas porque não sabemos o que eles entenderão.

September 27, 2013

https://www.duolingo.com/Julianab.14

Mas n eh um CRAB qualquer !!! É o carangueijo, aquele, definido, específico !!!

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/GabrielMoreira4

O caranguejo dos caranguejos.

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/KevenLeand

Nao.o modo de escrita da lingua inglesa nao e igual a portuguesa,um exemplo e aue seria impossivel traduzir o auxiliar "do".nao faz sentido traduzir,se quisermos aprender ingles temos que aprender a pensar em ingles,nao apenas traduzir,porque isso ate o google faz.

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/RobertBerb

Não concordo se eu aprendo inglês simplesmente para entender outra linguagem logo a diferença de tradução de o caranguejo para caranguejo é completamente irrelevante, e o que você falou não faz sentido.

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/marianaines

Tens razão

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/psantos_222

Penso o mesmo.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/Guilherme2001

Tbm acho coloquei eu como caranguejo e deram errado

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/Joyce_Joy

Eu como O caranguejo soa muito estranho! :s

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/sheilima

Gente, eles colocaram "o caranguejo" simplesmente porque na frase em ingês está "THE crab".

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/RobertBerb

Assim como eu tenho que prestar atenção na gramática e semântica inglesa na hora de traduzir eu preciso traduzir na minha gramática e semântica portuguesa e em português não existe o caranguejo.

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/Melissioh

Porque não? Se eu te oferecer um caranguejo e uma lula, você diz: Eu como o caranguejo. Eu como a lula. Simples assim!

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/RobertBerb

Não eu diria só caranguejo.

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/AntonioNet24106

mas se voce disser apenas caranguejo nao esta declarando qual deles pq se tornaria indefinido...eu sou do estados unidos mas minha mae mora no brasil, entao tive q ter aulas de portugues e o duolingo esta certo

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/petersonmn

ela também fala ''a the''no meio da frase

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/rose.cinei

Eu confundi eat com it ,pareçe mesma pronuncia!

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Soniaaraujo155

nao tem artigo na frase

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/Fagnermaia7

( ͡° ͜ʖ ͡°)

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/AlmirOliveira

normal

May 22, 2013

https://www.duolingo.com/Geraldocyrino

Eu acho que a frase: "I eat the crab", a tradução mais apropriada seria "Eu como caranguejo." Ninguém diz eu como o caranguejo.", acho até que tem uma conotação com duplo sentido na resposta literal " o caranguejo.

July 23, 2013

https://www.duolingo.com/Julianab.14

Mas n eh um CRAB qualquer !!! É o carangueijo, aquele, definido, específico !!!

Não importa o sentido literal !!

Veja coments acima !!! ;)

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/glauber17

acredito que a tradução ficaria melhor se fosse "eu como caranguejo" .

September 11, 2013

https://www.duolingo.com/Isamarah

eu errei como se escreve em portugûes kkkk

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/val.estilista

Em inglês ou português, com ou sem o. O importante é saber falar e comer o caramguejo.

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/juIci

Nao ouvi audio pessimo

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/adrianogifoni

Eu como carangueijo deve ser aceito, pois faz mais sentido

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/AlicePellegrini

O correto é 'caranguejo'

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/GuiAlves1129

Kkkkk' eu pronunciei: "I don't eat the crab"....still right shaushauhausuahsha

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/MarceleTita7

Eu escrevi certo

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/laila-s2

Eu nao gosto de " crab '' nao

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/Beatriz_Avelino

Credo

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/marianaines

Só por me enganar e escrever carenguejo tive tudo mal

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/Lenir.lc

Eu como caranguejo ou eu como "o " caranguejo não significa a mesmo? A mim a primeira opção até parece mais correta.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/IngridElo

Eu entendi i eat a crab.

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/JoanaTeles1

Escrevi: Eu como o caranguejo, e perdi um coração...

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/EngelAngel

Aeeeee passei nessa lasqueira

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/sandratholken

Eu como o caranguejo

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/baladeak

Siri e caranguejo sao sinônimos.

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/coelhorabbit

Eu coloquei a frase correta Eu como o caranguejo e o sistema disse que estou errado. "Pode isto arnaldo".

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/MessiasLeonardo

so errei por causa do "I" , digitei CARANGUEIJO, affz

July 28, 2015
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.