1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Do not change your shirt."

"Do not change your shirt."

Traduction :Ne change pas de chemise.

July 3, 2014

66 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/cyril.fontanier

Pourquoi "ne change pas ta chemise" est refusé ? Sachant que your = adjectif de possession.


https://www.duolingo.com/profile/cvdjwe

Je suis d'accord avec vous et je pense même que la traduction de Duolingo est fausse : "Do not change your shirt" = "Ne change pas ta chemise" et "Ne change pas de chemise" = "Do not change shirt"


https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

En français, il est plus correct de dire : ne change pas de chemise.


https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

Il est vrai tout de même que l'on peut quand même dire : ne change pas ta chemise.


https://www.duolingo.com/profile/jcm527720

C'est accepté désormais


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Do not change your shirt. / Ne change pas de chemise.

J'ai écrit "ne change pas ta chemise", qui a été accepté (4/03/2018).

Je pense cependant que "ne change pas de chemise" est une tournure plus élégante.

En effet, comme on s'adresse à quelqu'un (tu), il me paraît un peu "lourd" d'insister sur le possesseur de la chemise en utilisant l'adjectif possessif "ta".

Et ce n'est pas parce que je préfère la traduction avec "de", alors que j'ai écrit "ta", que je change d'avis comme de chemise !  {:-)) http://pathetiques.over-blog.net/article-21937706.html


https://www.duolingo.com/profile/ah1kamal

la même question que Cyri


https://www.duolingo.com/profile/marilou88

Je me pose la même question aussi!


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

Parce qu'on ne te demande pas de traduire mais d'écrire ce qu'il dit


https://www.duolingo.com/profile/Yokomie

Moi il ont accepté


https://www.duolingo.com/profile/loulou_de_lepiph

Je pense que ma traduction:«Ne change pas ta chemise» serait correcte. Si ce n'est pas le cas j'aimerais connaitre la meilleure explication.


https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

Tu as raison mais il est quand même plus correct en français de dire : ne change pas de chemise. Il existe de nombreuses différences entre le français et l'anglais sur les pronoms, prépositions...


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

Ce n'est pas correct car on te demande pas de traduire, seulement de retranscrire ce qu'il dit


https://www.duolingo.com/profile/etchafauder

"ne change pas ta chemise" ainsi que "ne changez pas votre chemise" devraient être les bonnes réponses, ne pensez-vous pas ?


https://www.duolingo.com/profile/gizzard123

oh oui, il devraient etre les bonnes responses.


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

Non car on ne vous demande pas de traduire !


https://www.duolingo.com/profile/LhermittePierre

je suis d'accord avec les autres : YOUR ton,ta etc....


https://www.duolingo.com/profile/TraversLionel

Je suis d'accord avec vous. La réponse "Ne change pas ta chemise" devrait être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/gizzard123

I think so too


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

Mais lisez les énoncés s'il vous plaît !


https://www.duolingo.com/profile/emmanuelkavi

Ne change pas ta chemise est juste


https://www.duolingo.com/profile/pichetiot

moi aussi j'ai mis "ne change pas ta chemise" cela devrait être accepté!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

Non car on ne vous demande pas de traduire


https://www.duolingo.com/profile/SAMUD91

Je suis d'accord avec les commentaires, je ne changerai pas de point de vue


https://www.duolingo.com/profile/loloRob1

moi aussi j'ai mis "ta" chemise et ça n'a pas été accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

C'est normal on ne te demande pas de traduire


https://www.duolingo.com/profile/gizzard123

yes, me three


https://www.duolingo.com/profile/Abouelkacim

Ne changes pas ta chemise est la bonne réponse car on s'adresse à la 2 personne du singulier


https://www.duolingo.com/profile/Henricia

Moi aussi je pense que c'est la bonne réponses. e.g: ne fais pas ça, on s'adresse directement à une personne qui est supposé être la 2eme personne du singulier..donc c'est "changes'' au lieu de "change". Si j'ai faux expliqué moi svp. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Abouelkacim

Oui c'est ça , on s'adresse à la 2 personne du singulier ou du pluriel alors la réponse soit "changes" ou soit "changez"


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

C'est la mauvaise réponse car on ne te demande pas de traduire la phrase, en plus tu as fait une faute à "change"


https://www.duolingo.com/profile/annieroc

je suis d'accord avec les différents commentaires pourquoi "your" n'est-il pas pris en compte?


https://www.duolingo.com/profile/helmward

Votre chemise aussi est correcte


https://www.duolingo.com/profile/papyjp94

Je pense que c'est la traduction de Duolingo qui est fausse.


https://www.duolingo.com/profile/ChloRichar

Ne change pas ta chemise devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Jb5M2W

Non car on ne te demande pas de traduire la phrase


https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bien sûr que si. C'est même ce qui est systématiquement demandé. DL demande des traductions les plus fidèles possibles et refuse le plus souvent toute approximation. Je m'excuse mais je ne vois pas bien l'utilité de répéter en boucle votre message alors qu'il est en contradiction avec la philosophie de base de DL. Dans le cas présent, en traduction stricte, telle qu'exigée par DL, "your" = votre ou ta. Pas "de". Comprenons nous bien, je ne conteste pas la traduction avec "de", clairement plus élégante en français. Je conteste votre commentaire qui ne correspond en rien au mode de fonctionnement de l'appli. Et le répéter en permanence n'y changera rien. Cordialement.


https://www.duolingo.com/profile/Cocopresto

!!! ERREUR !!!

"Do not change your shirt."

Traduction : Ne change pas "de" chemise. --- WRONG


https://www.duolingo.com/profile/DANAait

Jb si on nous demande pas de traduire la phrase qu'est ce qu'on nous demande alors? C'est bien écrit dans l'ennoncé 'Ecrivez la traduction en français'!!


https://www.duolingo.com/profile/Vifquin

je pense que Duolingo doit apprendre le français


https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Clair... Pour s'en convaincre il suffit de travailler quelques leçons dans le module "français pour anglophones". Les fautes de français, approximations, lourdeurs, et autres petits plaisirs s'accumulent... Et je ne parle même pas des fautes de prononciation à l'oral. Certaines compréhensibles (compliqué de gérer les liaisons et apostrophes), d'autres justes invraisemblables. Je plains sincèrement les anglophones qui espèrent apprendre le français avec cette appli...


https://www.duolingo.com/profile/doms64

Error duolingo ! Of course !!


https://www.duolingo.com/profile/mic_andre

Ce serait trop facile si on ne perdait pas de temps en temps, duolingo n'est pas infaillible, moi non plus.


https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Perdre quand on a faux, c'est normal. Quand la réponse est juste, ça n'a aucun sens, et pire, c'est contre productif et anti pédagogique. Les concepteurs peuvent faire des erreurs. Ce qui est beaucoup moins acceptable c'est le temps (des mois !), qu'ils mettent pour les corriger. Quand ils les corrigent... Ici ça semble être le cas, au vu des commentaires. C'est loin d'être le fait majoritaire. Très loin...


https://www.duolingo.com/profile/Mister_Fred

Explanation plz


https://www.duolingo.com/profile/gizzard123

Do you see how those "me too's" and "moi aussi's" et "je suis d'accord's" are cluttering the discussion board? No need for that. Just click on the "up" arrow.


https://www.duolingo.com/profile/dominique268725

Ne changez pas votre chemise


https://www.duolingo.com/profile/ah1kamal

don't change your shirt


https://www.duolingo.com/profile/Ericcol1

Y a pas une chanson : changer la chemise ?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Do not change your shirt. / Ne change pas de chemise.

J'ai écrit "ne change pas ta chemise", qui a été accepté (4/03/2018).

Je pense cependant que "ne change pas de chemise" est une tournure plus élégante.

En effet, comme on s'adresse à quelqu'un (tu), il me paraît un peu "lourd" d'insister sur le possesseur de la chemise en utilisant l'adjectif possessif "ta".

Et ce n'est pas parce que je préfère la traduction avec "de", alors que j'ai écrit "ta", que je change d'avis comme de chemise !  {:-)) http://pathetiques.over-blog.net/article-21937706.html


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Soixante commentaires au sujet de cette phrase passionnante !..... Moi je ne dirai qu'une chose: "Changez donc de (ou votre) chemise régulièrement, au moins une fois par mois " !


https://www.duolingo.com/profile/philippelafond

Rendez nous notre coeur


https://www.duolingo.com/profile/Quentrilu

"Tomber la chemise" n'a pas été accepté

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.