- Forum >
- Sujet : English >
- "Do not change your shirt."
59 commentaires
1192
Do not change your shirt. / Ne change pas de chemise.
J'ai écrit "ne change pas ta chemise", qui a été accepté (4/03/2018).
Je pense cependant que "ne change pas de chemise" est une tournure plus élégante.
En effet, comme on s'adresse à quelqu'un (tu), il me paraît un peu "lourd" d'insister sur le possesseur de la chemise en utilisant l'adjectif possessif "ta".
Et ce n'est pas parce que je préfère la traduction avec "de", alors que j'ai écrit "ta", que je change d'avis comme de chemise ! {:-)) http://pathetiques.over-blog.net/article-21937706.html
1658
Je suis d'accord avec vous. La réponse "Ne change pas ta chemise" devrait être acceptée.
696
Ne changes pas ta chemise est la bonne réponse car on s'adresse à la 2 personne du singulier
696
Oui c'est ça , on s'adresse à la 2 personne du singulier ou du pluriel alors la réponse soit "changes" ou soit "changez"
426
Clair... Pour s'en convaincre il suffit de travailler quelques leçons dans le module "français pour anglophones". Les fautes de français, approximations, lourdeurs, et autres petits plaisirs s'accumulent... Et je ne parle même pas des fautes de prononciation à l'oral. Certaines compréhensibles (compliqué de gérer les liaisons et apostrophes), d'autres justes invraisemblables. Je plains sincèrement les anglophones qui espèrent apprendre le français avec cette appli...
426
Perdre quand on a faux, c'est normal. Quand la réponse est juste, ça n'a aucun sens, et pire, c'est contre productif et anti pédagogique. Les concepteurs peuvent faire des erreurs. Ce qui est beaucoup moins acceptable c'est le temps (des mois !), qu'ils mettent pour les corriger. Quand ils les corrigent... Ici ça semble être le cas, au vu des commentaires. C'est loin d'être le fait majoritaire. Très loin...
1821
Do you see how those "me too's" and "moi aussi's" et "je suis d'accord's" are cluttering the discussion board? No need for that. Just click on the "up" arrow.
1192
Do not change your shirt. / Ne change pas de chemise.
J'ai écrit "ne change pas ta chemise", qui a été accepté (4/03/2018).
Je pense cependant que "ne change pas de chemise" est une tournure plus élégante.
En effet, comme on s'adresse à quelqu'un (tu), il me paraît un peu "lourd" d'insister sur le possesseur de la chemise en utilisant l'adjectif possessif "ta".
Et ce n'est pas parce que je préfère la traduction avec "de", alors que j'ai écrit "ta", que je change d'avis comme de chemise ! {:-)) http://pathetiques.over-blog.net/article-21937706.html