"Eu lhe darei uma caneta."

Traducción:Yo le daré un bolígrafo.

Hace 4 años

6 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/rodrigo201522
rodrigo201522
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 17
  • 8
  • 4
  • 1379

El uso de "lhe" es opcional? En otro ejercicio anterior puse "lhe" y lo evaluo como malo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 13

El problema es que los brasileños no lo usan mucho, y Duo tampoco, pero es correcto, por ejemplo, un brasileño normalmente diría Eu darei uma caneta para ele, usando para ele como objeto indirecto sustituyendo lhe, pero tengo entendido que hay algunas regiones que sí lo usan, siempre con la proclisis. Los portugueses por otro lado, usan la mesoclisis cada vez que pueden y lo dirían más bien así: Eu dar-lhe-ei uma caneta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rodrigo201522
rodrigo201522
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 17
  • 8
  • 4
  • 1379

Gracias por la explicación. Entiendo que en DL contener todas las variantes para una estructura, es complejo. Sin embargo, más consistencia en las correcciones sería deseable, aun cuando hay parte de las opciones que no sea posible de aprender (en el momento). Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 13

De nada. Estoy de acuerdo contigo, de hecho, uno de los moderadores me dijo que las respuestas aceptadas se basan en parte en si suena normal o no, no me parece que ese sea el mejor criterio, ya que muchas respuestas correctas pueden perderse por no sonar normal, el uso de lhe por ejemplo, no es tan normal para los brasileños, a mí me han rechazado varias respuestas sólo por usar un pronombre átono en lugar de un pronombre personal, pero no queda más que seguir reportando para ver si aceptan más soluciones posibles.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rodrigo201522
rodrigo201522
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 17
  • 8
  • 4
  • 1379

Revisando todos los cursos es claro que en DL hay cierto grado de desacuerdo entre el uso formal o informal del lenguage (me imagino que debido a que son equipos variados de personas). Por mi parte, preferiría un enfoque más formal, ya que de esta forma se puede tener una estructura más clara para el aprendizaje. Los modismos o variantes locales creo que se pueden aprender en otras instancias.

Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 13

En lo que se refiere a otros idiomas, a mí también me gustaría tener un enfoque más formal, sin embargo el portugués es muy diferente de muchos otros idiomas, cuando empecé a estudiarlo, un brasileño me dijo que si iba a estudiar portugués, tenía que aprender las dos versiones, el português brasileiro padrão (el que sigue las reglas y se usa en la escritura formal) y el português brasileiro vernáculo (el que se usa al hablar), me parece bien que Duo quiera enseñar las dos versiones, ya que es necesario aprender ambas, pero haría falta algo que ayudara a los usuarios a identificar qué oraciones son de una versión y cuáles son de la otra, pues hay usuarios con menos experiencia que no sabrían diferenciarlas por sí solos, pero bueno, al curso todavía le falta mejorar mucho antes de hacer algo como eso. Até mais!

Hace 3 años

Discusiones relacionadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.