"Hanno alcuni libri."
Translation:They have a few books.
25 CommentsThis discussion is locked.
"A few" is alright here i get it.How about "some"?According to duo alcuni means a few,some ... I mean not to mention the amount but to mention the kind of them.For example history book,physics book...how can an italian understand it (i mean amount or kind) when he hears this sentence? Is it another one depending on context or is there any other word meeting the meaning like the way i write above?Thanks
I responded "Anno alcuni libri" and, much to my surprise, they marked my answer as correct! I know this is incorrect and I should have responded "Hanno....". My previous question was marked incorrect ONLY because I did not spell "ragazze" correctly (I typed "raggaze"). So, they give a little, they take a little.....all good with me. Still learning! ENJOY!!
That's how the language works:
- Non ho alcun libro: I don't have any books (I have none)
- Non ho alcuni libri: I don't have some books (I might have many, but not some specific ones)
Just like "any" in English, you can't use the singular in an affirmative sentence, but contrary to English you don't normally use it in the interrogative form either:
- Do you have any books?: Hai qualche libro? / Hai dei libri?
'Some' and 'a few' are interchangeable terms in English.
'They have a few books' is very different to 'they have few books' though; the latter is more of an observation with an intention of drawing attention to a lack of something (in this case, books).
The former is just another way of expressing/describing a small group of somethings.