"Are you going to prevent this?"

Traducción:¿Ustedes van a impedir esto?

Hace 5 años

18 comentarios


https://www.duolingo.com/AzarielKayras

Pienso que es: "¿Impediras esto? o ¿Prevendras esto?"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Aunque signifique lo mismo, es otro tiempo verbal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xavituri

Es cierto, hay frases que significan lo mismo en diferente tiempo verbal, y hay que traducirlas en el tiempo verbal que Duolingo nos indica

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/djsqtaja

"¿Vas a prevenirlo?" también es una respuesta correcta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Royraju

Casi correcta, porque no has traducido el "this".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/djsqtaja

El this va implícito en la terminación articular "lo" van a impedir"lo" ese "lo" es el this.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Royraju

Lo siento, Djsqtaja, pero no podemos darlo por válido. Ni en inglés ni en español es lo mismo decir "Van a impedirlo" que "Van a impedir esto". En algunos contextos tal vez puedan usarse de manera intercambiable, pero aquí pretendemos enseñar la diferencia entre los dos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/djsqtaja

Ok. Entonces, por favor, cómo se traduciría "Ustedes van a impedirlo"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Royraju

You are going to prevent it.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/victorgabal

pq no puede ser "¿van a prevenirlo?"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ALAN-X
ALAN-X
  • 25
  • 24
  • 12
  • 11
  • 5

¿Alguien sabe cómo se dice en inglés el futuro de "can"? Por ejemplo: "Él podrá hacerlo" sería "He will can do it"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Royraju

El verbo "can", al igual que los otros verbos modales, es un poco especial y no tiene futuro.

Así que para decirlo en futuro se usa "To be able to" (ser capaz de).

"Él podrá hacerlo" = "He will be able to do it"

http://www.aulafacil.com/cursos/l15477/idiomas/ingles/ingles-a1/verbos-modales-i-can

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ALAN-X
ALAN-X
  • 25
  • 24
  • 12
  • 11
  • 5

Ya entendí. Muchas gracias! :D

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Royraju

De nada, me alegro de que te sirviera. :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mcmcastrejon

¿Por qué no da como válido "voy a prevenirlo"? Por favor, respóndanme. Gracias!!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Royraju

Porque "this" significa "esto", no "lo".

Por favor, lee los comentarios anteriores antes de preguntar para ver si tu duda ya ha sido resuelta con anterioridad. Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/arnulo
arnulo
  • 25
  • 25
  • 86

mcmcastrejon: No es válido porque "voy a impedirlo" es: I am going to prevent it. Totalmente diferente a: Are you going to prevent this?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pierre860623
Pierre860623
  • 25
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 277

"¿estas previniendo esto?" también es una opción correcta.

Hace 6 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.