"Are you going to prevent this?"

Traducción:¿Ustedes van a impedir esto?

April 27, 2013

19 comentarios


https://www.duolingo.com/djsqtaja

"¿Vas a prevenirlo?" también es una respuesta correcta

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/Royraju

Casi correcta, porque no has traducido el "this".

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/djsqtaja

El this va implícito en la terminación articular "lo" van a impedir"lo" ese "lo" es el this.

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/Royraju

Lo siento, Djsqtaja, pero no podemos darlo por válido. Ni en inglés ni en español es lo mismo decir "Van a impedirlo" que "Van a impedir esto". En algunos contextos tal vez puedan usarse de manera intercambiable, pero aquí pretendemos enseñar la diferencia entre los dos.

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/djsqtaja

Ok. Entonces, por favor, cómo se traduciría "Ustedes van a impedirlo"

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/Royraju

You are going to prevent it.

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/AzarielKayras

Pienso que es: "¿Impediras esto? o ¿Prevendras esto?"

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Aunque signifique lo mismo, es otro tiempo verbal.

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/xavituri

Es cierto, hay frases que significan lo mismo en diferente tiempo verbal, y hay que traducirlas en el tiempo verbal que Duolingo nos indica

January 1, 2018

https://www.duolingo.com/victorgabal

pq no puede ser "¿van a prevenirlo?"

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/ALAN-X

¿Alguien sabe cómo se dice en inglés el futuro de "can"? Por ejemplo: "Él podrá hacerlo" sería "He will can do it"?

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/Royraju

El verbo "can", al igual que los otros verbos modales, es un poco especial y no tiene futuro.

Así que para decirlo en futuro se usa "To be able to" (ser capaz de).

"Él podrá hacerlo" = "He will be able to do it"

http://www.aulafacil.com/cursos/l15477/idiomas/ingles/ingles-a1/verbos-modales-i-can

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/ALAN-X

Ya entendí. Muchas gracias! :D

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/Royraju

De nada, me alegro de que te sirviera. :)

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/mcmcastrejon

¿Por qué no da como válido "voy a prevenirlo"? Por favor, respóndanme. Gracias!!!!!!

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/Royraju

Porque "this" significa "esto", no "lo".

Por favor, lee los comentarios anteriores antes de preguntar para ver si tu duda ya ha sido resuelta con anterioridad. Gracias.

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/arnulo

mcmcastrejon: No es válido porque "voy a impedirlo" es: I am going to prevent it. Totalmente diferente a: Are you going to prevent this?

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/Pierre860623

"¿estas previniendo esto?" también es una opción correcta.

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/jcurB0

avoid es evitar prevent es prevenir, esto es muy pico fiable

November 28, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.