Eu tenho especial interesse em cinema ou eu tenho interesse especial em cinema - ambas são corretas. Mostrar preciosismo nas traduções não ajuda a incentivar ninguém.
Concordo, há excesso de preciosismo!
Creio que neste caso você está correto, mas cuidado pois frase simples é diferente de simples frase.
I'll pay attention to it. (y)
Concordo
CONCORDO.
Concordo.
Concordo, altamente desistimulante
Em português interesse especial e especial interesse são uma só coisa
Ambas estão corretas.
em portugues posso trocar de posiçao interesse especial para especial interesse sem problema errar por causa disso é ridiculo
Se o a (um) antecede interest então deveria ser "an", me explique se eu estiver errado.