Can "oferta" also mean "bid"?
"Oferta" also means "bid."
The offer is ready. Not accepted.
Ready means "lista" not "clara".
The offer is ready = La oferta está lista.
Jee i wonder why its not accepted =_=
Why is "the offer is fair" not accepted?
In this case, the offer is clear as in fully understood.
A fair offer would be una oferta justa; and clara as "fair" refers to paleness, as in, Ella tiene una piel clara. (She has fair skin).
Becuse its clara and clara means clear so yeah.
it sounds like "lo" on fast
Report bad audio.
Would someone clarify the word, es in this sentence shouldn't be esta, with an accent over the a? I know esta refers to a temporary state. And es is more permanent. But then maybe this is a permanent situation. Thanks in advance.
The offer has always been clear Garrison
"Es" is used because a clear offer will always be a clear offer.
Should "quote" not be accepted as the english translation?
It is a stretch to use "quote" as in "bid specifying cost." It might be considered an interpretation rather than a translation.