"Here's my account number."
Tradução:Aqui está o número da minha conta.
28 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Como a Thaithab disse, é mais informal. Geralmente as contrações são mais utilizadas no inglês falado do que no escrito, pois soam melhor e agilizam a pronúncia. No entanto, se for um texto informal, você pode utilizar sem problemas.
Obs: Quando não houver nenhuma palavra após o verbo, você deve não deve contraí-lo. Assim, você não deve responder "Yes, it's" e sim "Yes, it is".
As contrações são construções básicas de inglês e são usadas nos discursos formais. Se não usar, a fala fica lenta e robótica.
Eis uma parte do discurso feita pelo presidente: "...The reforms I'm proposing go further. We'll reduce taxpayer subsidies to prescription drug companies... We'll bring down costs by changing the way our government pays for Medicare, because our medical bills shouldn't be based on the number of tests ordered..."
798
Como seria: Aqui está o número do meu contador." Seria igual? Só diferenciando pelo contexto?