1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "The book is by the newspaper…

"The book is by the newspaper."

訳:その本は新聞の側にあります。

July 3, 2014

11コメント


https://www.duolingo.com/profile/aizenaya

is by と near のニュアンスがわかりません。 The book near the newspaper.ではだめでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/ReraCikap

byは誰が見てもすぐ近くにある場合で、AとBが同じ視界に入っているイメージです。触れ合うぐらい近ければ、besideという語もあります。これに対して、nearはずっとアバウトな表現で、具体的な説明がないとnearだけでは距離感がイメージできません。遠くないから近いというだけで、話し手の主観が多分に入っています。

問題文の場合、nearでも通じるとは思いますが、byのほうがより適切ですね。いずれにしても、どちらも前置詞なのでbe動詞は必要です。


https://www.duolingo.com/profile/to616

これに限ってる訳じゃない並び替え問題の難易度が半端じゃないな。 最初に「その」に「そ」と「の」使ってしまうと「新聞の」の「の」と「そば」の「そ」がなくなって文章が完成しなくなる。

もはやパズル


https://www.duolingo.com/profile/dkurukurub

「新聞の近くの本」ではいけませんか?


https://www.duolingo.com/profile/ESkn3

おかしな日本語


https://www.duolingo.com/profile/kpFg9

日本で使う、「~より」という意味をまず連想してしまいます(^-^; 新聞から抜粋した本なのかと思いました。


https://www.duolingo.com/profile/aldonza2020

その本はその新聞のそばにあります。でも合っていますか?


https://www.duolingo.com/profile/TakashiFuj

"新聞"を"新聞紙"と訳すのは誤解答?正解でも良いような気がしますが、どうなんですかね?


https://www.duolingo.com/profile/aizenaya

私も新聞紙で×されました。日本語では新聞といえば間接的に聞こえ新聞紙は直接的に聞こえます(置かれた状況で)私はこの英語の表記では新聞紙が正しいと思います。


https://www.duolingo.com/profile/9zFC2

この文章の意味は「新聞(記事)を基に書かれている」とか「新聞(社)から出版されている」とかじゃなくて「(物理的に)新聞(紙)の側」」ってことだけなんですか?


https://www.duolingo.com/profile/cheney585361

その本は「その」新聞の側…ではないの? 「その」が1つしかなかったから本にしか使えなかったけど。(正解でした)

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。