Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The book is by the newspaper."

訳:その本は新聞の側にあります。

4年前

11コメント


https://www.duolingo.com/aizenaya

is by と near のニュアンスがわかりません。 The book near the newspaper.ではだめでしょうか?

4年前

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 19
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

byは誰が見てもすぐ近くにある場合で、AとBが同じ視界に入っているイメージです。触れ合うぐらい近ければ、besideという語もあります。これに対して、nearはずっとアバウトな表現で、具体的な説明がないとnearだけでは距離感がイメージできません。遠くないから近いというだけで、話し手の主観が多分に入っています。

問題文の場合、nearでも通じるとは思いますが、byのほうがより適切ですね。いずれにしても、どちらも前置詞なのでbe動詞は必要です。

3年前

https://www.duolingo.com/dkurukurub

「新聞の近くの本」ではいけませんか?

4年前

https://www.duolingo.com/to616

これに限ってる訳じゃない並び替え問題の難易度が半端じゃないな。 最初に「その」に「そ」と「の」使ってしまうと「新聞の」の「の」と「そば」の「そ」がなくなって文章が完成しなくなる。

もはやパズル

3年前

https://www.duolingo.com/TakashiFuj

"新聞"を"新聞紙"と訳すのは誤解答?正解でも良いような気がしますが、どうなんですかね?

4年前

https://www.duolingo.com/aizenaya

私も新聞紙で×されました。日本語では新聞といえば間接的に聞こえ新聞紙は直接的に聞こえます(置かれた状況で)私はこの英語の表記では新聞紙が正しいと思います。

4年前

https://www.duolingo.com/AdrianJosh
AdrianJosh
  • 19
  • 19
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4

そばに=By, beside?

3年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1010

「そば」は人同士なら触れ合うぐらい近くにいる時に使います。

2年前

https://www.duolingo.com/5Zzb

その本のそばに新聞はあります は駄目でしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/ESkn3

おかしな日本語

1年前

https://www.duolingo.com/kpFg9

日本で使う、「~より」という意味をまず連想してしまいます(^-^; 新聞から抜粋した本なのかと思いました。

1年前