how are translations chosen?
I was interested in the translations initially but there seem to be far too many luxury watches, cars and motorbike texts. can we make suggestions? It isn't necessarily boring to translate on these topics, but it isn't very motivating when these are the only topics - I never buy any of these products or even dream about them... thanks
I've done one each of the luxury and car/bike translation pieces and then avoided them after that as I found them boring. I watch my stream quite closely and when I notice someone I follow has been translating an article that looks interesting I make a note of the URL. This has given me quite a store. Some of the articles may not have been presented to me by Duolingo as it would have judged them above my current level but I just do the sentences I feel confident about and leave the rest to come back to later.
so are the motorbike industry and the luxury watch market sponsoring this then? surely there are more important things to translate for the greater good. I think OskarLingo's approach is a good one :)
@harphat While some of us might avoid translating those categories, duolingo is doing nothing underhand in offering them for translation. I don't think they are collecting revenue yet for translation but that is their business model which they very openly disclose. Any fees they collect from translation go towards running this site. They have been completely transparent about this, there is nothing to 'suspect'. So with respect, I think you are somewhat misguided if you are going to campaign against this.
I just posted this before I saw this thread - I so agree with you:
'I urge folk to only translate Wikipedia, or similar. These 'luxury' or 'car' page translations are not exactly useful to humanity (plus they are rather boring) and I suspect someone somewhere might be getting a fee for for these 'exclusive' pages. If Wikipedia pages aren't offered on clicking 'translations' just go to a follower or 'stream' and you'll see refs to Wiki pages that you can click onto.'