1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "No voy a citar nombres."

"No voy a citar nombres."

Traducción:Je ne vais pas citer de noms.

July 4, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

¿No se diría "je ne vais pas citer DES noms"? No sé si se trata de una errata o si es una excepción.

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Al ser una oración negativa, des, du, de l' y de la, pasan a ser solo de.


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

Gracias, jrikhal y disculpa por hacerte perder el tiempo con una pregunta tan básica. Creo que me lié al hacer referencia a la respuesta correcta (creía recordar que aparecía sólo "Je ne vais pas citer noms.", sin DE o DES, y al hacer la pregunta me colé y puse DES en lugar de DE.

Bueno, eso :D Que me lío sola. Muchas gracias y un saludo!


[usuario desactivado]

    Aún cuando ir está negado y no citer


    https://www.duolingo.com/profile/Enriqueta442715

    Gracias por la aclarscion


    https://www.duolingo.com/profile/joseanmann

    Que seria de nosotros si jrikhal.


    https://www.duolingo.com/profile/SoniaVilla224093

    Nom = apellido Prénom = nombre


    https://www.duolingo.com/profile/sas07

    Ambigua: noms: apellidos ou nombres

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.