1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu não acho que você fez um …

"Eu não acho que você fez um bom investimento."

Traducción:Yo no creo que tú hiciste una buena inversión.

July 4, 2014

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

Me pone como respuesta correcta esta: "Yo no creo que tú hizo una buena inversión." En serio? En qué español esta oración es válida?


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

La expresión del sujeto tú es irrelevante. 7/11/2014


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Hay que añadir que si se usa la conjunción QUE, lo correcto es traducir: YO NO CREO QUE (TÚ) HICIERAS....7/11/2014.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.