1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "No le pregunté a usted."

"No le pregunté a usted."

Traduction :Je ne vous ai pas demandé.

July 4, 2014

35 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/whoapanda

Est-ce que "je ne vous l'ai pas demandé" est une autre bonne réponse?

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Je ne vous l'ai pas demandé -> No se lo pregunté a usted

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Deslow

Mais pourquoi il y a un "le" alors ? ça porte à confusion tout ça ..

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sidi716851

J'aimerais bien savoir la difference entre ces cinq phrases: 1- no pregunté a usted 2- no le pregunté a usted 3- no lo pregunté a usted 4- no se lo pregunté a usted 5- no se le pregunté a usted Et merci d'avance .

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

La bonne façon de dire ''no pregunté a ud'' est justement ''no le pregunté a ud'' ainsi que, ''no lo pregunté a ud'' se dit mieux, ''no se lo pregunté a ud'' et en ce qui concerne, ''no se le pregunté a ud'', eh bien, je n'ai jamais entendu et je crois même que ça ne se dit pas.

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

"No pregunté a usted" je pense que c'est possible mais moins utulisé, parce que le "reduplicación del COI" (double COI) est plus naturelle: "no le pregunté a usted" ou sans le seconde "no le pregunté".

"No lo pregunté a usted" est le même que le premier phrase: ce n'est pas naturelle parce que le COI avant le verbe est omise. "Lo" est en ce phrase le COD (la question).

"No se le pregunté (a usted)" n'est pas possible: "se" est COI quand avant le verbe on a mit le COD. Donc: "no se lo pregunté".

Duolingo mit "a usted" pour indiquer "vous".

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

Que veut donc dire le "le"?

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Au départ, ''preguntar'' est un verbe dans le sens de ''questionner'' alors, on ne pourrait pas dire, ''je ne vous l'ai pas questionné'' par contre, ''je ne vous l'ai pas demandé se traduit en espagnol par, ''no se lo pedí ou bien par ''no se lo he pedido''. (passé simple et passé composé).

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Je pense que preguntar et pedir peuvent se traduire tous deux par demander, (ou questionner plus spécifiquement pour preguntar en effet, mais qui est moins usité) mais chacun d'eux contient une nuance que demander regroupe en français. preguntar c'est effectivement demander dans le sens de poser une question (ou questionner en effet) et pedir c'est demander quelque chose (un service, un objet). Ma prof d'espagnol m'avait donné ce truc assez simple et efficace, "quand on utilise pedir on tend la main en même temps".

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/john1257

BRAVO C CLAIR

September 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Krys_bleue

J'ai traduit 'je ne vous ai pas questionné' et DL me l'a refusé alors que j'ai essayé de comprendre tous les commentaires. Quelqu'un peut-il me dire si c'est une traduc correcte ? Et sinon pourquoi ? Merci !

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Salut, c'est le bénévole de DL qui a formulé cette phrase qui se trompe. ''Preguntar'' se traduit par ''demander'' mais dans le sens de ''questionner''. Ex: Il m'a demandé si je travaillais/me preguntó si trabajaba. On ne dira jamais ''me pidió si trabajaba''.

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kath6395

ne doit on pas dire je ne vous l ai pas demandé ?

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Oui j'avoue moi aussi j'ai mis sans trop réfléchir Je ne vous l'ai pas demandé mais tout simplement parce que demander est je dirais presque forcément transitif, on demande forcément quelque chose à quelqu'un. C'est un usage probablement correct, mais tellement inusité qu'on s'y trompe volontiers. Bôf, rien à dire de plus.

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/allovon

On pourrait traduire : je ne vous ai rien demandé, non ?

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito
  1. tr. Interrogar o hacer preguntas a alguien para que diga y responda lo que sabe sobre un asunto. U. t. c. prnl.
  2. tr. Exponer en forma de interrogación un asunto, bien para indicar duda o bien para vigorizar la expresión, cuando se reputa imposible o absurda la respuesta en determinado sentido. U. t. c. prnl. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Si, como lo supongo, eso es la definición de preguntar, me parece que corresponde bien a lo que escribió. Muchas gracias para esta confirmación.

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

De nada, es un placer!!!

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/petit99

désolée mais je n'ai pas tout compris (pour gillescito ) translate please !!!

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour, ''preguntar'' veut plutôt dire ''questionner'' alors, ''no le pregunté a usted'' est la bonne traduction et si c'est pour ''de nada, es un placer'', c'est une réponse à (mach2.08).

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Martine980959

j'ai bien lu les explications ci-dessous mais je vois que tout le monde (ou presque) donne la même traduction : je ne vous l'ai pas demandé. A mon (humble) avis, c'est "tiré par les cheveux".

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/almadetango

La confusion vient de ce qu'en français "demander" est forcément transitif. Donc "je ne vous ais ai pas demandé" est incorrect, à moins que "vous" soit le complément direct de demander. Ce qui est improbable. Donc la seule traduction correcte est "je ne vous ai pas posé de question".

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CHAMBRIS-Jacques

merci pour ces commentaires

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/poufmouf

comment devrait-on traduire: je ne lui ai pas demandé?

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

No le pregunté a él si c'est une question et ''no le pedí a él'' si c'est une demande.

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/petit99

La réponse se trouve dans les commentaires ci dessus

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/M.Paradoxe-Sale

Effectivement, "Je ne vous ai pas demandé" en français, veut dire "Je ne vous ai pas apellé", est-ce bien ce que "No le pregunté a usted" veut dire?

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bonsoir à lire tout le post, j'en viens à me demander si la bonne traduction en F serait : "je ne vous ai pas appelé" ou je ne vous ai pas "interrogé" !

Mais avec DL je me méfie car trrrrrrrès souvent ils mettent des morceaux de phrases sans le reste ! et souvent ça ne veut rien dire !

Cordialement

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/boulanger567327

je suis complètement perdue. et je n'ai pas compris pourquoi il faut mettre le.

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Suzanne332670

Comment dirais-je ( je ne vous l'ai pas demandè4

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Celine607775

Je pense que la traduction française devrait être : JE NE VOUS AI PAS DEMANDE. "No LE pregunté a usted." se traduirait JE NE LE VOUS AI PAS DEMANDÉ.

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour, je ne le vous ai pas demandé ne se dit pas. Je ne vous l’ai pas demandé.

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EmileGonne

Monrx

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BndicteECC

Comment, alors, traduit on : je ne vous l'ai pas demandé ?

October 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour, ''no se lo pregunté'' si c'est une question et ''no se lo pedí'' si c'est une demande. Preguntar signifie demander dans le sens de questionner et pedir dans le sens de demander.

October 28, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.