What is the objection to 'shall' - Collins gives werde for both shall and will?
The English grammar on this site isn't always correct. Report it if it doesn't accept it, as 'shall' is the correct word anyway. (I shall, we shall, you will, he will, they will)
I guess you could think of it this way: if the object in the sentence is taking part in the action the verb refers to, it is accusative. E.g. "I am pressing the button": the button is being pressed, so it's a part of the action. Whereas if you were to look at, "I am going to the museum", you can't really say "the museum is being gone to" because it just sounds silly. In this case the museum would take the dative form, and not accusative. Hope that helps!
the button is the direct object of the pushing so it takes the accusative
"Drücken" is always used with the accusative form. If you are unsure about a verb, just look up its infinitive, you'll see it there :)
I don't understand, in this exercise it marks this correct but just a few exercises before it marked this same construction, "den Knopf drücken" wrong, and insisted that I use "auf" to translate "press the button". Which is correct? And can we report this so it gets fixed?
Now with 3D printers, could this also be interpreted to mean "I will print the button" or would there be a fancier word for 3D printing?
Careful with the umlauts! 'drucken' (or 'ausdrucken') is to print, 'drücken' is to push.
Is there a difference between drücken and aufdrücken? A previous phrase used "...auf den Knopf drücken."
I don't believe 'aufdrücken' is used as a separable verb, but note that if it was, the previous phrase would have to be: "Ich werde den Knopf aufdrücken" (or "Ich drücke den Knopf auf").
Is Knopf a button as in (this case) a button you push, or a button on a sweater? Or is it both?