1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er braucht die Partnerschaft…

"Er braucht die Partnerschaft."

Traducción:Él necesita la convivencia.

July 4, 2014

42 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ericaguayo

No se puede traducir como : El Necesita la Sociedad ??


https://www.duolingo.com/profile/JavierBard2

no tiene sentido


[usuario desactivado]

    Partherschaft no puede ser también compañía, como cuando alguien está a tu lado?


    https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

    Me parece mejor tu respuesta. Él necesita la compañía, no él necesita la convivencia.


    https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

    Totalmente de acuerdo. Convivencia es Zusammenleben.


    https://www.duolingo.com/profile/AlexGonher

    O el compañerismo?


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Han pasado 3 años y siguen sin aceptar compañía


    https://www.duolingo.com/profile/Alidariomesa

    Convivencia sería Zusammenleben. Partnerschaft significa cooperación.


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    Die Partnerschaft también se refiere a una relación romántica estable de largo plazo, donde es posible que la pareja viva junta - la convivencia también es una traducción válida.


    https://www.duolingo.com/profile/jesuscrais

    Que bonito concepto


    https://www.duolingo.com/profile/lisdailet

    Y KONKUBINAT NO ES ESO MISMO? DISCULPE MI IGNORANCIA


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    No tienes que disculparte por tener una duda, este sitio es para aprender unos de otros. Sin embargo si te pido que desactives el bloqueo de mayúsculas, pues no es necesario "gritar" tu pregunta.

    Yo diría que "das Konkubinat" equivale al español "el concubinato", es decir: una relación extramarital donde además hay convivencia con la pareja extramarital. Generalmente se trata de un monarca o persona muy poderosa, a quién por su importancia y autoridad se le permite quebrar con el esquema monogámico del matrimonio. Hoy en día me es difícil pensar en usos relevantes para esta palabra fuera de relatos históricos, ya que estas circunstancias ya no son comunes en occidente.

    "Die Partnerschaft" puede ser fácilmente usada en un contexto moderno en los casos donde en español diríamos "la relación (romántica), la pareja, el noviazgo", etc.


    https://www.duolingo.com/profile/guillexacosta

    El concubinato en America no es una relación extra marital..es cuando 2 personas viven juntos sin estar casados, y es válido legalmente..se llama: unión estable de hecho


    https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

    Concubinato no es solo una relación extramarital, es también una relación marital ( de convivencia en pareja) sin estar casados.

    http://dle.rae.es/?id=AASDSkq


    https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

    si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema’


    https://www.duolingo.com/profile/FedericoGo710666

    Como reporto "el concubinato, la convivencia, el noviasgo o el matrimonio" sin que pretendan llevarse la mitad de mi vida y mis bienes materiales????#@$×%$#@


    https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

    A esta máquina se le esta yendo la cabeza y yo la voy a mandar a siberia a ver si se refresca las traducciones


    https://www.duolingo.com/profile/FedericoGo710666

    En Argentina decimos " ir a frei churros a la Antartida"!!.


    https://www.duolingo.com/profile/aurethil

    lo de la Antártida nunca lo había escuchado, yo siempre dije "andá a freír churros" a secas XD


    https://www.duolingo.com/profile/FacundoCar366364

    El necesita compañía ?


    https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

    me parece mucho mejor esa traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/GusSch

    Partnerschaft = sociedad Beziehung = relación ?????????????????????


    https://www.duolingo.com/profile/quassy

    Si, pero Partnerschaft también es palabra vieja / formal por Beziehung.


    https://www.duolingo.com/profile/Sergio290939

    En una oración me permitió poner sociedad y aquí no


    https://www.duolingo.com/profile/Nezuko172114

    ☆•°.Es otaku.°•☆


    https://www.duolingo.com/profile/JoseRodolf691041

    ¿Podría ser "él necesita una compañera"?


    https://www.duolingo.com/profile/FedericoGo710666

    Y si le gustan los hombre???


    https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMen1

    Quizás debería aceptar "él necesita la pareja" aunque mi alemán es muy limitado. Por eso lo pongo aquí en vez de reportarlo como error


    https://www.duolingo.com/profile/Rossellape21

    Braucht es lo mismo que müssen?


    https://www.duolingo.com/profile/Heidi151479

    Partnerschaft también se puede traducir compañía


    https://www.duolingo.com/profile/anetbo

    Me gustaría poder repetir el ejercicio si no lo he pronunciado bien


    https://www.duolingo.com/profile/maria129715

    No me deja avanzar y escribo correcta la respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/Jools2992

    "La convivencia" no es un objeto, por lo tanto se requiere de una preposición, en este caso "de". La frase correcta sería "él necesita 'de' la convivencia". Más sin embargo me la evaluaron como incorrecta. Por favor corrijan este ejercicio, ya que nos vemos obligados a hablar mal nuestro idioma para lograr la validación de Duolingo, y eso es FRUSTRANTE.


    https://www.duolingo.com/profile/RodrigoTor87442

    Braucht necesitar?


    https://www.duolingo.com/profile/luis715019

    Hola hola que tal


    https://www.duolingo.com/profile/Nelson984672

    Partnetschaft o compañía.


    https://www.duolingo.com/profile/Josedavid94980

    El necesita convivencia como cuando esta solo y le hace falta convivir con personas o una chica aunque es raro


    https://www.duolingo.com/profile/marasd

    Cada mas rotas y sin sentido las frases en español


    https://www.duolingo.com/profile/victormanu.71

    En mi pais esto no tiene sentido.no he de traducir algo absurdo


    https://www.duolingo.com/profile/Lucila196486

    No entiendo. La tercera opcion que aparece para Partnerschaft es relación. Puse," él necesita una relacion" y me lo toma como incorrecto.


    https://www.duolingo.com/profile/Yasmina569570

    Yo más bien lo traduciría como El necesita convivir o El necesita de la convivencia...


    https://www.duolingo.com/profile/Jesica284732

    Lo puse ok y me tiro error

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.