"Sie trägt einen blauen Rock."

Traducción:Ella lleva puesta una falda azul.

July 5, 2014

22 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoOc7

Me dijo que está mal "Ella trae puesta una falda azul", cuando entre las posibles traducciones de "trägt" está "trae puesta". Creo que "llevar puesto" o "traer puesto" es lo mismo, ¿o no?


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

A mí me marcó buena "Ella trae una falda azul".


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

agregaron esta traduccion tambien por lo visto, bien


https://www.duolingo.com/profile/pablopisano

Porque es "einen blauen" con "en" en ambas palabras?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

es acusativo.

  • ein blauer Rock en nominativo --> einen blauen Rock en acusativo
  • der Rock en nominativo --> den Rock en acusativo

Dativo: Einem roten Rock (...kann sie nicht widerstehen). Pero en acusativo es '-en' en ambas palabras. --> Ich habe einen roten Rock.


https://www.duolingo.com/profile/dralemarce2010

El adjetivo (blau) va precedido de un artículo indeterminado, y describe una característica de un sustantivo masculino en caso acusativo (Rock), por lo tanto la declinación que le corresponde es -en. Más información en https://deutsch.lingolia.com/es/gramatica/adjetivos/declinacion


https://www.duolingo.com/profile/eliasquiroz14

Me sale mal "ella lleva puesto una falda azul". Mi idioma nativo es el castellano y me interesa hablarlo bien. Por favor, díganme si el errado soy yo o ellos debieron aceptar mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Maripaz592195

Llevar puesto es más común para los extranjeros, aunque traer no es errado. En todo caso la traducción debiera ser "viste"...Ella viste una falda azul (verbo vestir).


https://www.duolingo.com/profile/gnoguera

Que diferncia hace la palabra "Puesto o puesta" ???? considero que en una prenda de vestir no hace diferencia el genero


https://www.duolingo.com/profile/YvonneMona1

En la leccion ellos traducen( ella lleva puesta una falda azul) ahora lo colocan error no entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/NicoMascio

Ella tiene puesta?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeSuarezV

¿Puede ser "Ella usa una falda azul"?


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Si, si esta traducción no es aceptada, por favor repórtala.


https://www.duolingo.com/profile/oscarhazard157

hey que tal a mi me.dice que esta mal que tiene que ser ella usa una enagua azul, no se que coños es una enagua


https://www.duolingo.com/profile/JoseluisVi691134

Cual seria la diferencia de blau y blauen me imagino que blau es para azul osea singular y bluen es para azules o plural.


https://www.duolingo.com/profile/Denisse.05

Si se usa en el plural y significa azules (con excepción de nominativo, acusativo y genitivo en Declinación fuerte). Pero en este caso la frase esta en singular entonces significa Azul, solo que se escribe Blauen porque se declina. Mas info https://www.duolingo.com/comment/7523151


https://www.duolingo.com/profile/Roco575769

Que maravilla de resumen. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/francispacho

Se puede decir: lleva puesto una falda azul porque trägt puede ser- lleva puesto o lleva puesta-


https://www.duolingo.com/profile/Jaime647271

Por que no es correcta mi respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Jaime647271

Estoy en el musmo problema de Santuago con la oración " Ella lleva puesta una falda azul" y mi respuesta es: " Sie träg einen blauen Rot" pregunto por que el sistema responde que no es correcta la tespuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Maripaz592195

Es mejor traducir como "ella viste" una falda azul (llevar puesto también es correcto, pero vestir es más técnico).


https://www.duolingo.com/profile/Paula777115

También podría ser Ella lleva puesta un falda color azul y la pone como mal. Es común decirlo así en edpañol

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.