Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"J'aime la douceur de ma mère."

Traducción:Me gusta la dulzura de mi madre.

Hace 4 años

34 comentarios


https://www.duolingo.com/lilimoli87
lilimoli87
  • 16
  • 16
  • 15
  • 5

Amo la dulzura de mi madre esta mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Creo que en lecciones anteriores, decían que "aimer" trabaja como amar cuando nos referimos a personas o personificaciones. En cambio, para cosas simplemente funciona como "gustar". Por lo que:

  • "J'aime le vélo" --- Me gusta la bicicleta.

  • "J'aime ma mére" --- Amo a mi madre.

  • "Je t'aime" --- Te amo.

  • "J'aime ses chaussures" --- Me gustan sus zapatos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alexavril
alexavril
  • 12
  • 11
  • 10

yo ya lo reporté!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Mira el comentario de alfredo.martin, la traducción en casi todos los contextos de aimer es gustar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaraTeresa790370
MaraTeresa790370
  • 25
  • 20
  • 15
  • 10
  • 8
  • 603

Yo respondi como tu y me lo puso malo. Yo creo que la traduccion debe depender del contexto. Algunas veces se traduce amo y otras me gusta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Sólo si se refiere a personas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Petipuki

yo puse eso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/begogarcialloret

Por qué no amo? Aime es gustar y amar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/azucenarc

Yo amo debería darlo como correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafaelRoja17

"Amo la dulzura" y "me gusta la dulzura" por que son diferentes? Si en contexto son lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Malusa5
Malusa5
  • 24
  • 16
  • 5
  • 748

Entiendo que es correcto "Amo la dulzura de mi madre"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Learsyone
Learsyone
  • 19
  • 15
  • 6
  • 31

Debemos entender que tanto en frances como en español madre y mama significa lo mismo porque se refiere a la misma persona... lo que no es correcto es a la hora de traducir la palabra decir que significa lo mismo ya que cada palabra en este caso solo tienen una sola traduccion cada una:

  • maman <-> mamá
  • mère <-> madre

un cordial saludo a todos los usuarios de duolingo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscarlin0

Amar la dulzura de mi madre debe ser correcto.!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alfa1709
alfa1709
  • 22
  • 18
  • 16
  • 10
  • 5

También está correcto :AMO LA DULZURA DE MI MADRE "Duolingo ! Por qué lo califican mal si hasta ustedes lo tienen como opción ! Qué disparejos !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JorgeDiazd6

me parece correcto decir "Amo la dulzura de mi madre" sin embargo no es aceptado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/argalaba7

"Amo" o "Me gusta" la dulzura de mi madre es lo mismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HMedinaT
HMedinaT
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1333

Decir amo algo y decir me gusta son sinonimos y son perfectamente castizas ambas expresiones

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PepperSkelter

Entonces, cuando tú le dices a alguien que te gusta, significa, de igual forma, que lo amas?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/magarmar1

creo es correcto tanto "amo" como " me gusta" me lo pueden aclarar?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xipal

yo amo deberia ser correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JimyMontero
JimyMontero
  • 23
  • 17
  • 11
  • 3
  • 2

Se que es un "defecto" del idioma pero me confunde mucho amar y gustar ya que se escribe igual. J'aime

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaryPaz294872

"Aimer" creo que es más que gustar en español, es más bien encantar, adorar. Mi traducción se debería aceptar: Me encanta la dulzura de mi madre

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 805

Nos vamos a derretir de tanto empalague traduciendo literalmente del francés. ¡A mí concretamente me gustan sus croquetas!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/N3storf
N3storf
  • 20
  • 15
  • 12
  • 10
  • 4
  • 4
  • 4

"A Freud le gusta esto."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 805

Y también a Sófocles.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarianaMin5
MarianaMin5
  • 24
  • 24
  • 23
  • 13
  • 47

La palabra madre y la palabra mamá significan lo mismo en castellano.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GSToujou
GSToujou
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2

Pero en francés no: Maman = mamá; Mère = madre.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Es la misma persona, pero distintos tratos, uno es coloquial y el otro formal, no es exactamente lo mismo y en francés también se hace esa diferencia.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 805

¡Y "cabeza" y "testa", pero tú no dices "me duele la testa", al menos sin llamar la atención!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/MonicaPineros1

En español mamá y madre significan lo mismo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/stefania596576

Porque la palabra mama esta mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Lucas748899

Por qué no "mon mère"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaPerez75

Porque mère (madre) es femenino

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/MaraVictoria3

En mi país se usa mucho más : mamá que madre

Hace 1 mes