"They are different."

訳:彼らは違います。

July 5, 2014

15コメント


https://www.duolingo.com/profile/kikilab

それらは異なる。で×は辛いところです。


https://www.duolingo.com/profile/Mayumi614165

これも正解のはず、は、旗から報告しては?


https://www.duolingo.com/profile/rkp92

「それらは違います」で正解になりました(^^♪。


https://www.duolingo.com/profile/HoangYen3

If the"they" indicates things, can we translate:" それらは違います?


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

Correct, it should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/taakataka

「彼らは異なっている。」で間違いと言うのは何故?


https://www.duolingo.com/profile/mechan1889

彼らは変わっています だと間違いなのでしょうか


https://www.duolingo.com/profile/JesseDavis6

これもいいですね


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

I do not think so, 「彼らは変わっています」 means either "They are strange" or "They are changing", but not "They are different".


https://www.duolingo.com/profile/JesseDavis6

I see. However we often say " <they are> different " to mean " they are strange" and also to mean " they are distinct from others" depending on context.


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

Thank you for your suggestion. I immediately looked it up in a dictionary and found "strange" was one of translations of "different", but with a comment "it is colloquial (e.g. http://ejje.weblio.jp/content/different). This may be a reason why 「変わっている」 is not included in the correct answers (to avoid learners' confusion).

Anyway, I learned a lot through this communication and would like to thank you.


https://www.duolingo.com/profile/JesseDavis6

Not at all, I'm happy to help, and I understand the need to limit scope sometimes. A similar phrase is " <he is> funny " with the meaning of 'strange / 変わっている'

I learnt something too :-)


https://www.duolingo.com/profile/mutsubo

差別用語みたいですね


https://www.duolingo.com/profile/fiaC16

彼らは同じじゃないって正しくない?


https://www.duolingo.com/profile/XJGk15

「それらは異なってる。」がなぜダメなの?

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。