"Je veux moins de soupe."

Übersetzung:Ich will weniger Suppe.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/dau01
dau01
  • 22
  • 21
  • 10
  • 18

Sollte "Ich möchte weniger Suppe" nicht genauso gehen oder ist vouloir auf diesen Befehlston beschränkt?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 659

"Ich möchte weniger Suppe." Wird inzwischen akzeptiert. 2015-12-13

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Libby162774
Libby162774
  • 22
  • 12
  • 11
  • 11
  • 269

Benutzen die Franzosen eigentlich so oft das “je veux“ wie wir das „ich möchte“? „Ich will“ wird in der Regel ja eher als unhöflich empfunden (im Deutschen).

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/isabellega351774

ich will : je veux ich möchte : je voudrais

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Libby162774
Libby162774
  • 22
  • 12
  • 11
  • 11
  • 269

Ja, die Übersetzung war mir klar. Meine Frage war, ob die Franzosen tatsächlich „je veux“ sagen oder nicht doch eher „je voudrais“. In Deutschland wird Kindern das „ich will“ oft abgewöhnt und in „ich möchte“ verwandelt.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Andrea201221

ich mag weniger suppe - d.i. höflicher

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/VerenaWink

Ich finde "mag" hier auch mindestens genauso richtig. Zumindest in Österreich wird das deutlich öfter gesagt.

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.