"How large is the audience?"

Traducción:¿Qué tan grande es la audiencia?

April 28, 2013

65 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/emiserrano

En este caso concreto yo haría una traducción asi: ¿Cuanto Público hay (en la representación)? si se refiere a, por ejemplo una obra de teatro. Por el contrario si fuese un partido de futbol televisado diría: "¿Cómo ha sido la audiencia?" o "¿Qué audiencia ha tenido (el partido)?" Si traducimos "Audience" por "Auditorio, Hall" (Lugar, no cantidad de gente) entonces quizá prodriamos decir: "¿Cómo de grande es el auditorio?"

Feedback?


https://www.duolingo.com/profile/jorgesancheznet

Estoy totalmente de acuerdo. Cuánto público hay, es como se suele decir.


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

De acuerdo; y también "¿Como es de numeroso el público?". Me la aceptó, por supuesto.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Como de grande , me suena raro. Es muy grande/Que capacidad...


https://www.duolingo.com/profile/pontedeume

Es curioso observar cómo el inglés escapa muchas veces de la "literalidad", de lo que parece una traducción poco ortodoxa y, sin embargo, otras ofrece interpretaciones de lo más abiertas. Por ejemplo What time is it? se podría traducir Qué tiempo es?, pero se refiere solo a la hora, no se puede decir What hour is it?. Aquí pasa lo mismo, a mi no se me ocurriría preguntarle a nadie ¿Cuán grande ha sido la audiencia? Le preguntaría ¿Había mucha audiencia? o ¿Era numerosa la audiencia? o ¿había mucha gente?


https://www.duolingo.com/profile/angelMatem

Quizás la pregunta es más formal, pero no está mal hecha. Me relaciono con un francés que habla español y el me pregunta así, luego a mi, ser me pega ciertos modismos y termino hablando igual.


https://www.duolingo.com/profile/palvarezz

¿Cuán grande es la audiencia? creo que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Delors21

Estoy de acuerdo contigo. La traducción que dan es inaudita. Si un alumno escribiera tal cosa no aprobaría, en la vida, lengua española.


https://www.duolingo.com/profile/ALeZG

Duolingo me ha aceptado la respuesta ¿Cuán grande es la audiencia? y me ha sugerido la que aparece aquí ¿Qué tan grande es la audiencia?, a ambas respuestas le encuentro el mismo sentido, ¿qué tiene de malo la segunda?, me ha dado curiosidad.


https://www.duolingo.com/profile/dabufi

En ingles no se, pero en castellano una audiencia no es ni grande ni pequeña, se dice si hay mucha o poca audiencia. Creo


https://www.duolingo.com/profile/aneolf

¿Hay mucha audiencia? Sería lo que yo diría cuando hablo. Nunca suelo decir ¿Cuan grande es la audiencia? aunque también me parezca correcto.


https://www.duolingo.com/profile/euayacon

Yo contesté: ¿Es grande la audiencia? Y tampoco me lo admite.


https://www.duolingo.com/profile/MARIA-99

si a alguien por la calle le dices "cuán numerosa es la audiencia" se parte de la risa ... puede pensar que habla Don Quijote


https://www.duolingo.com/profile/pango

lo correcto en castellano es "cuan grande es ..."


https://www.duolingo.com/profile/mgordejuela

¿Cómo es de grande es la audiencia? esto no es correcto en español le sobra el segundo es


https://www.duolingo.com/profile/ppuialto

" ¿Cuánta es la audiencia? " es lo correcto, y no cuán larga es la audiencia, paletos


https://www.duolingo.com/profile/wbivancho

De acuerdo contigo... en español no se dice Cuan larga... es usado si acaso en un 2%... lo normal es decir ¿Cuanta es la audiencia?


https://www.duolingo.com/profile/chely79

Pienso lo mismo ¿Cuanta es la audiencia? seria lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/pablo_rodrigle

Las traducciones propuestas son incorrectas gramaticalmente. En castellano español debe decirse: "Como es de grande la audiencia?"


https://www.duolingo.com/profile/Maarks

La traducción literal suena rara y nunca la he oido usar en español, ¿Cuanto público hay? sería la traducción más correcta


https://www.duolingo.com/profile/Kreizy

La traducción no es "Qué tan grande", por favor...


https://www.duolingo.com/profile/puigfargas

A mi me parece más correcto: ¿Cómo es la audiencia de grande?


https://www.duolingo.com/profile/Gil1958Diaz

Estoy de acuerdo. El único problema que veo en Duolingo es que el español es tan variado de unos países a otros que necesariamente tienes que fallar en algunas respuestas. ¿No sería posible dar más alternativas?


https://www.duolingo.com/profile/norafiotti

Sí, vas a "reportar un problema" y pedís que agreguen tu traducción.


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Hola Gil......tienes razon, el espanol es tan variado, que a veces en un mismo pais,.. los pueblos lo hablan de forma diferente, Imaginate a Duolingo, tratando de complacer a todos!!!!!...por eso es bueno reportar, para que se tome en cuenta a quienes son mayoria,.... mientras tanto, en vez de lamentarnos, aprendamos las opciones que nos da Duo, ...y adelante, a sacarle provecho a este curso que es bastante beno, entretenido y sobre todo.......Gratis......


https://www.duolingo.com/profile/Ben_languages

En mi opinión, en español de España es más adecuado decir "Qué tamaño tiene la audiencia?". Sin embargo Duolingo califica esta respuesta como errónea. En España no se usa la respuesta dada por Duolingo, suena muy extraño.


https://www.duolingo.com/profile/amoratanav

¿Qué tan grande es la audiencia? Esta frase no existe en español.


https://www.duolingo.com/profile/nastassjabd

También se puede decir ¨público¨ en vez de ¨audiencia¨


https://www.duolingo.com/profile/Lajoeiro

cuan grande, cuanta es la audiencia o el público todas son mas o menos correctas y creo que habría que añadir "cual es la audiencia?" que creo que se usa sobretodo para television


https://www.duolingo.com/profile/CatalinaOliver

¿Qué tan grande es la audiencia? es incorrecto. Creo que audience debe traducirse por aforo o por público ¿de cuánto es el aforo? ¿cuánto público hay?


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

¿Cuántos espectadores/público hay/asiste?. ¿Cuál es la asistencia de espectadores? Si hablamos de espectadores "in situ". What´s the number of spectators?. Si audiencia de un programa de TV : What´s the audience rating? Nunca se dice cómo es de grande, y sí ¿Qué tamaño tiene?


https://www.duolingo.com/profile/xavierpr

Yo puse "¿Es muy grande la audiencia? , cualquiera de la traducciones que aquí se ven me parecen mejores que las de duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/marialuisadiaz

"Que tan grande es la audiencia" no es castellano. Es "cuanta audiencia o publico hay"


https://www.duolingo.com/profile/carlospg79

La traducción es demasiado literal, ¿cuánta audiencia hay? (o ¿cuánto público hay?) deberían ser consideradas correctas.


https://www.duolingo.com/profile/amauta

Es posible que se refiera a una Entrevista !! y, en ese caso corresponderia preguntar Cuanto dura la audiencia ? o cuanto tiempo tenemos para exponer nuestros asuntos . No pregunata cuan Larga es la Audiencia .


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

Esta traducción no me parece correcta. No he oído nada parecido en mi vida. Veo mejor lo más sncillo. "Cuánta audiencia hay"


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

duo acepta como es de grande la audiencia, 22.5.14


https://www.duolingo.com/profile/Ladykalimocho

La audiencia no es una prueba musical o d canto? No hay que poner "cuanto dura"? Se refiere al público? La traducción que dan no se dice en castellano desde el siglo XVII


https://www.duolingo.com/profile/AstridLind1

Que tan grande no es correcto en Español. Tendria que ser "cuan grande"


https://www.duolingo.com/profile/Marcosdaniel74

La traduccion que propugna duolingo es incorrecta, no es "qué tan grande" sino "cuán grande". Esa es mi opinion.


https://www.duolingo.com/profile/juliabarbuzano

Mi frase es legal...como es de grande la audiencia?


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

Hay audiencias largas y cortas. Hay auditorios grandes y pequeños.


https://www.duolingo.com/profile/auroluna

No es justo me quitaron mi corazon porque huse la palabra QUE en lugar de CUAN :-(:-(:-(:-(


https://www.duolingo.com/profile/kepauhalde

Y más que te deberían quitar, por lo menos la "H"en el verbo usar


https://www.duolingo.com/profile/Juliancho8807

Entendí "alliens" XD


https://www.duolingo.com/profile/lauragbv

Cuanta audiencia hay?

TIENE QUE SE VALIDO!


https://www.duolingo.com/profile/migu517608

¿cuanta es la audiencia?


https://www.duolingo.com/profile/Victor381818

Que tan grande es la audiencia


https://www.duolingo.com/profile/vicsa5

la respuesta que da duolingo es que tabn grande es la audiencia????


https://www.duolingo.com/profile/papalobo

"como es de numerosa es la audiencia". Señores, les sobra un "es". A mi no me sobraba y me la dan como errónea. Esto es un despropósito.


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

-¿Cuanto dura la película? ,,,,,,,,,,, How long is the film?..

Creo que no se refiere al tamaño de la sala sino a la duración del acto público.

Si traducimos audience = audiencia, creo que esto se refiere a un acto público no a la sala donde se realiza el acto. También podemos referirnos a la sala, pero entonces debemos traducir "auditorio", que es la sala donde se celebran las audiencias.

¿Cómo de grande es el auditorio?.

¿Cuánto dura la audiencia?

Audiencia también puede referirse a la sala de un tribunal,


https://www.duolingo.com/profile/ps104

estoy de acuerdo contigo . Como de grande es la audiencia. Creo que tambien se refiere a la asistencia de personas a un acto teatral, de cine etc...que alguien curiosamente preguntan a un asistente


https://www.duolingo.com/profile/rafael.pad1

Puse numeroso y me boto ,numeroso o numerosa es lo mismo,supongo que deberia haber mas hombres q mujeres


https://www.duolingo.com/profile/XAVIERCARR2

La traducción es horrible! Estoy de acuerdo con ppuialto.


https://www.duolingo.com/profile/Lucin.Huse

Cuán numerosa es la audiencia, es aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Tomasruizmartos

Por favor duolingo en España se dice hubo mucha audiencia?


https://www.duolingo.com/profile/JoseTaima

Cuanto dura la audiencia? Es lo correcto! !


https://www.duolingo.com/profile/solanode

"Que grande es la audiencia? creo que esta mejor traducida que lo que me indica el libro


https://www.duolingo.com/profile/bella12354

que tanta es la audiencia?, por que no?


https://www.duolingo.com/profile/kevin343853

Está bien pero me lo puso mal ush


https://www.duolingo.com/profile/Manuel558947

Yo lo traduje como ¿Cómo de amplia es la audiencia?


https://www.duolingo.com/profile/LauraGalin16

Cómo es de grande la audencia? Qué grande es la audiencia?


https://www.duolingo.com/profile/Estebanlau2

Creo que mi traduccion no esta equivocada


https://www.duolingo.com/profile/Luisa8057

Cada uno que piense lo que quiera y que se quede con lo que desee pero si Duolingo te da esas frases inglesa y española hemos de tenerlas en cuenta porque son idiomas diferentes y la forma de inglés nos puede resultar raro, pero para ellos es lo normal y la traducción es lo más parecido a lo que dicen. Si la cambias puede que en inglés no se diga o puede ser otra frase. Os aseguro qué al final no resulta completamente normal estas frases,, es cuestión de oír las unas cuantas veces y se entienden perfectamente lo que dicen

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.