"How large is the audience?"
Traducción:¿Qué tan grande es la audiencia?
65 comentariosEl debate ha sido cerrado.
En este caso concreto yo haría una traducción asi: ¿Cuanto Público hay (en la representación)? si se refiere a, por ejemplo una obra de teatro. Por el contrario si fuese un partido de futbol televisado diría: "¿Cómo ha sido la audiencia?" o "¿Qué audiencia ha tenido (el partido)?" Si traducimos "Audience" por "Auditorio, Hall" (Lugar, no cantidad de gente) entonces quizá prodriamos decir: "¿Cómo de grande es el auditorio?"
Feedback?
Es curioso observar cómo el inglés escapa muchas veces de la "literalidad", de lo que parece una traducción poco ortodoxa y, sin embargo, otras ofrece interpretaciones de lo más abiertas. Por ejemplo What time is it? se podría traducir Qué tiempo es?, pero se refiere solo a la hora, no se puede decir What hour is it?. Aquí pasa lo mismo, a mi no se me ocurriría preguntarle a nadie ¿Cuán grande ha sido la audiencia? Le preguntaría ¿Había mucha audiencia? o ¿Era numerosa la audiencia? o ¿había mucha gente?
696
De acuerdo contigo... en español no se dice Cuan larga... es usado si acaso en un 2%... lo normal es decir ¿Cuanta es la audiencia?
Hola Gil......tienes razon, el espanol es tan variado, que a veces en un mismo pais,.. los pueblos lo hablan de forma diferente, Imaginate a Duolingo, tratando de complacer a todos!!!!!...por eso es bueno reportar, para que se tome en cuenta a quienes son mayoria,.... mientras tanto, en vez de lamentarnos, aprendamos las opciones que nos da Duo, ...y adelante, a sacarle provecho a este curso que es bastante beno, entretenido y sobre todo.......Gratis......
2022
En mi opinión, en español de España es más adecuado decir "Qué tamaño tiene la audiencia?". Sin embargo Duolingo califica esta respuesta como errónea. En España no se usa la respuesta dada por Duolingo, suena muy extraño.
325
No es justo me quitaron mi corazon porque huse la palabra QUE en lugar de CUAN :-(:-(:-(:-(
-¿Cuanto dura la película? ,,,,,,,,,,, How long is the film?..
Creo que no se refiere al tamaño de la sala sino a la duración del acto público.
Si traducimos audience = audiencia, creo que esto se refiere a un acto público no a la sala donde se realiza el acto. También podemos referirnos a la sala, pero entonces debemos traducir "auditorio", que es la sala donde se celebran las audiencias.
¿Cómo de grande es el auditorio?.
¿Cuánto dura la audiencia?
Audiencia también puede referirse a la sala de un tribunal,
1206
Cada uno que piense lo que quiera y que se quede con lo que desee pero si Duolingo te da esas frases inglesa y española hemos de tenerlas en cuenta porque son idiomas diferentes y la forma de inglés nos puede resultar raro, pero para ellos es lo normal y la traducción es lo más parecido a lo que dicen. Si la cambias puede que en inglés no se diga o puede ser otra frase. Os aseguro qué al final no resulta completamente normal estas frases,, es cuestión de oír las unas cuantas veces y se entienden perfectamente lo que dicen