"Mein Sohn wird leicht krank."

Übersetzung:Mon fils tombe facilement malade.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Was spricht gegen "mon fils va légèrement malade"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1777

Vermutung : im Französischen wird man nicht krank sondern fällt (tombe) krank

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Danke.

Scheint so. Man findet nur "tombe malade"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Samy1979s Vermutung ist leider nur halb richtig. Man wird auch im Französischen krank: "Mon fils devient facilement malade" funktioniert ebenso wie "Mon fils tombe facilement malade".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Nein, bei mir war genau das falsch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Dann die nächste frage: warum nicht "légèrement", also in der Bedeutung: er wird schnell mal krank.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Bezieht sich légère nicht eher auf leicht im Sinne von wenig Gewicht? Das wäre in diesem Kontext etwas eigenartig.

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.