1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Nós não somos grandes o sufi…

"Nós não somos grandes o suficiente para comer você, mas nós vamos tentar."

Traducción:Nosotros no somos lo suficientemente grandes para comerte, mas vamos a tratar.

July 5, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Avy

ahora se trata de canibalismo?


https://www.duolingo.com/profile/JoshuaDelCarmen

"Nosotros no somos lo suficientemente grandes para comerte, pero vamos a intentarlo" debería ser aceptada. Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/HeyWendoling

Puede referirse a un animal que se quiere comer a otro


https://www.duolingo.com/profile/alfrejfc

los animales no hablan


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2795

Mas sin acento es lo mismo que pero.


https://www.duolingo.com/profile/daniel10b

En brasil esto tiene otro significado, uno muy grosero no se refiere a comer una persona, se refiere a otra cosa... no se si se entiende


https://www.duolingo.com/profile/raquelsuarez98

A quién se van a comer y por qué? D:


https://www.duolingo.com/profile/RafaelaCat2

O equivale a "lo" porque en cada traduccion lo cambian


[usuario desactivado]

    Ejercicios que no vienen al caso y ni siquiera se les entiende


    https://www.duolingo.com/profile/TarantinoPablo

    Ninguna de las opciones "correctas" lo son: • Nosotros No somos los suficientemente grandes para comer a vos, pero vamos a tratarlo. • Nosotros no somos lo suficientemente grandes para comerte, mas vamos a tratar.

    El curso de portugués es definitivamente el más defectuoso de todos los que estoy haciendo en Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/ayito1989

    Esta oracion esta extremadamente fuera de contexto. Debe ser revisada con urgencia. PD: Duolingo es excelente.

    Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.