1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il se regarde dans le miroir…

"Il se regarde dans le miroir."

Traducción:Se mira en el espejo.

July 5, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Doquier

Matiz: verse en el espejo no es lo mismo que mirarse en el espejo. Mirarse implica análisis y detenimiento. Verse no. Una persona puede verse reflejada en un espejo y no pararse. Si se para y se mira, se ordena el cabello, por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/NazarSwit

Por un momento pense otra cosa xddd


https://www.duolingo.com/profile/MATILDEPIETRI0

mirarse y verse es igual


https://www.duolingo.com/profile/ana511927

yo creo que se mira al espejo es correcto, no ??


https://www.duolingo.com/profile/Riko37

¿Es valido: "se ve en el espejo"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

-> Il se voit dans le miroir.


https://www.duolingo.com/profile/dj_2012

Pero debería ser correcta, no por el francés, sino por el español. Al menos por aquí, decimos "verse en el espejo" y "ver la televisión" (aunque "mirar" también se oye) y traduciendo es, sin embargo, "se regarder dans le miroir" y "regarder la télé" (Sólo mirar, según el ejercicio).

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.