"Each person has their own traditions."
Translation:Cada persona tiene sus tradiciones.
Is there a reason "Cada persona tiene sus propias tradiciones." was not accepted?
It is more common to drop the "propias" part of that sentence, it can be added for emphasis, though, so it would be correct to say it that way.
reported 4 Sept. 2014, but very doubtful if anything will be done about it.
"Each" is a singular word, therefore "their" does not correspond with its antecedent. It should be "his traditions" (or "her traditions").
Thank you for this reference, which confirms the acceptance of what was previously considered poor grammar. I'm giving you a lingot for taking the time to support your response.
To avoid the conflict between being "politically correct" and being grammatically correct, one could say "All people have their own traditions."
why is tradition plural? why isn't it "cada persona tiene su propia tradicion?"
Or to better say it, there is not a single person on the planet that only has only ONE single tradition. We all have more.
How can a (single) person have "their" anything? His traditions, or her traditions, but not "their" traditions.
Haber is never used to express ownership, but it's used in a purely grammatical sense. Either for forming prefect-tense sentences: El hombre ha participado en nuestras tradiciones - The man has taken part in our traditions. Or you use it to talk about existence: Había un pueblo en este valle - There used to be a village in this valley.
But to express ownership, you need to use a form of tener.
Quietly whispers to RyagonIV - El hombre HA participado.. Forgot your haber. :-)
So quietly that everyone can read it. :)
Thank you for pointing it out. I have corrected it.