"All journalists had already tried."

Traducere:Toți jurnaliștii încercaseră deja.

July 5, 2014

8 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/MagdaMicle

Nu este corectă și varianta: „Toți jurnaliștii au încercat deja” ? Mulțumesc!


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Acest exemplu nu este posibil fara "the". O propozitie fara "the" este posibil atunci când substantivul este o generalizare. Dar nu este cazul aici ca nu este o propozitie despre jurnaliști în general. Am raportat-o.


https://www.duolingo.com/profile/ioan-54

De ce nu e corect Toti jurnalistii INCERCASERA deja???


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Am corectat, mersi de observație!


https://www.duolingo.com/profile/diananistor

Sigur este corect ,, Toti jurnalistii incercasera deja'' , dar probabil este o greseala facuta de ei....


https://www.duolingo.com/profile/Giulia641272

E pai si telefoanele gresesc. A fost o eroare(poate)


https://www.duolingo.com/profile/RadaMuraru1

Nu pot deduce. In contexte similare apare o data "All the journalists" si apoi nearticulat "all journalists". Deci cand folosim si cand nu folosim articolul?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.