"Ce magazine est technique, mais complet."

Übersetzung:Diese Zeitschrift ist fachsprachlich, aber vollständig.

Vor 4 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/entmenscht

Was soll dieser Satz bedeuten?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/pan_omastka

Das weiß niemand

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Was ich verstehe ist: dieses Magazin ist ein bisschen schwierig zu lesen, da es keine Unterhaltungslektüre ist sondern ein fachspezifisches Magazin, aber es ist komplett, also wenn man alle Informationen haben will...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Das ein Magazin technisch ist, leuchtet noch halbwegs ein, wenn man damit die Verwendung vieler Fachspezifika meint. Aber es als vollständig/komplett zu bezeichnen erscheint mir abwegig. Ein Magazin besteht doch zumeist aus verschiedenen Artikeln. Ein solcher Artikel könnte ein bestimmtes Problem vielleicht vollständig beschreiben, aber was es im Bezug auf das Magazin heißen soll, erschließt sich mir nicht. Vollständig heißt ja, das nichts fehlt. Aber müssten dann alle möglichen Artikel in dem Magazin abgedruckt sein? Dein Erklärungsversuch in allen Ehren, aber ich glaube der Satz ist einfach ein abwegiges Beispiel um das Wort "complet" zu erklären. Da hätte man doch sicherlich ein sinnvolleres Beispiel finden können.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Moritz465

Warum kann man solche ungelenken Sätze nicht einfach durch sinnvolle ersetzen? Es lässt sich ja irgendwie zusammenreimen was hier gemeint ist, aber so würde das doch kein deutscher Muttersprachler ausdrücken. Und für "complet" lässt sich doch sicher ein sprachlich sinnvoller Beispielsatz finden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Weil die Sätze nicht speziell für die Deutschsprachigen geschrieben sind! ;) Am Anfang wurde eine Menge von französischen Sätzen geschrieben, also für die Amerikaner, und wenn einen neuen Französischkurs gebildet ist (für die, die Deutsch sprechen, oder Italienisch, oder Spanisch, usw.), existieren die Sätze schon. Wir übersetzen sie nur.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Oder anders gesagt: anscheinend findet ihr den Satz komisch, weil ihr das auch Deutsch nicht sagen würden. Dagegen gibt es leider nicht viel zu tun... Den französischen Satz finde ich ganz normal (ich bin Französin). Das Problem geschieht oft, wenn man eine Fremdsprache lernt: manche Sache machen Sinn in einer Sprache aber nicht in der anderen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Aber danke für die Erklärung. Jetzt wird mir einiges klarer.Bisher dachte ich, jeder Satz wird sich für den entsprechenden Kurs ausgedacht, und das fand ich dann auch oft sehr sinnfrei. Aber so ist ja klar, dass Verständigungsschwierigkeiten entstehen.:-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/kay-mika
kay-mika
  • 22
  • 19
  • 18
  • 14
  • 11
  • 6
  • 1838

Könnte man nicht einfach 'magazine' durch 'livre' ersetzten, damit das ganze einen Sinn macht?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Trytrio

Ja, macht keinen Sinn

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TibPau

Also das ist ein nutzloser Satz.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HubertEnge

Quatsch!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/rocket8000

Kein Mensch verwendet das Wort "fachsprachlich"

Vor 5 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.