"Salt and pepper."
Translation:Salann agus piobar.
I don't have an explanation for why "piobair" is still in the alternate translations for this sentence. Perhaps the contributors didn't want students who learned their mistake to be marked wrong due to no fault of their own. But, as for the hints, they must list both "piobar" and "piobair" because the hints are for all uses of the word in the course, and depending on the sentence it will sometimes be one translation and sometimes be the other, so both must be included in the hints.