"Theuniversehasnolimit."

Traduzione:L'universo non ha limite.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Danieleajsjshd

In italiano è corretto anche limiti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alefab1

L'universo non ha limiti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rossa11
rossa11
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

E no accetta "non ha confne" quando lo dà come una delle traduzioni di limit

3 anni fa

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

Ne dubito che l'universo non abbia limiti!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16
Cobalto16
  • 21
  • 10
  • 20

L'universo non ha confine (meglio che "limite"). A parte il fatto che "limit" si traduce anche con "confine", la traduzione migliore sarebbe al plurale: "confini". In ogni caso, perché correggere una cosa giusta?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/keralvyn
keralvyn
  • 25
  • 25
  • 22

limiti e' assolutamente corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/andrea.biondo

ho scritto hasn't limit al posto di has no Perché non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RonaxAbern

Cosmologicamente è più giusto dire "Confine ", anche se in base alle attuali osservazioni sembrerebbe che l'Universo sia largo minimo 15 miliardi di anni luce.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Perché non limits??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16
Cobalto16
  • 21
  • 10
  • 20

Ribadisco che, parlando dell'universo è più corretto usare "confini" piuttosto che "limite" a meno che non si preferisca una traduzione letterale da beoti che, però, è lontana dal modo di esprimersi

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.