"Eu vou passar na sua casa amanhã."
Just to confuse matters more there are some American/British English differences in usage... it's open to interpretation whether stopping and passing imply entering... in a literal translation using the word 'by' implies next to... but a lot of people would take this as entering... the next question is what constitutes a cookie!?
I'm sorry but if a biscuit doesn't have chocolate (or other flavoured) chips in it, then it's is simply not a cookie... I believe this is backed up by the Brazilians too... long live the biscuit... I'm sure the Queen would agree, bet she's never had a cookie... hmm... what were we talking about again!?