"Ele dorme enquanto eu cozinho."

Translation:He is sleeping while I cook.

April 28, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/valdemarvascaino

Why not "He sleeps while I cook"?

April 28, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique

That would be the correct!

April 28, 2013

https://www.duolingo.com/falko.richter

english translation: "He is sleeping ....." so wouldn't " Ele está dormindo ....." fit better here? (or does "enquanto" indicate a progress "while" something else is done and therefore the gerúndio would be redundant?)

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/inshadeone

If it's a habitual thing, like he usually sleeps every time I cook, you won't need continuous.

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/DeanG6

"he sleeps while i cook" is accepted now.

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/surfx2015

aceito agora 06/2015

June 26, 2015

https://www.duolingo.com/easyvet

Can someone explain to me when to use enquanto and when durante?

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/Paulenrique

"Enquanto" involves two (ongoing) actions at the same time, "durante" does not.

  • (1) Vou dormir enquanto (2) chove.
  • Durante a segunda guerra mundial, ...
April 15, 2016

https://www.duolingo.com/easyvet

Thank you so much! :)

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/claudio380522

he is sleeping while I'm cooking (now); he sleeps while I cook (habitual)

January 9, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.