"Não é assim que se trata as pessoas."

Traducción:No es así que se trata a las personas.

Hace 4 años

18 comentarios


https://www.duolingo.com/giriba

No se trata así a las personas es igualmente válido,d ebería ser aceptado como correcto!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gustavo_bm3

Tiene el mismo significado pero no es la traduccion palabra por palabra que busca duolingo (creo)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gracarro

Estoy de acuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ljms
  • 12
  • 11
  • 3

Así no se trata a las personas, debería valer.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cipardo
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6

no se trata así a las personas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DeferGomez

En colombia la frase "no es asi que se trata a las personas" es igual a "no es asi que se trata a la gente" en esa medida usar la palabra gente por la palabra personas es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/neaigua
  • 25
  • 21
  • 6

Perdón! Creo que me perdí algo. Creía que "as" significaba: las y "as" ( con tilde grave en la a, que no me marca la laptop) significaba a las.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EmmanuelCh314313

Não é assim COMO se trata as pessoas? o que vocês pensam?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MariaPenchen

Supongo que hay que aceptar en algún momento que Duolingo no es una persona, sino una aplicación y por lo tanto tiene sus yeites.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/orfeonegro
  • 23
  • 14
  • 12
  • 10

Bien dicho! Yo diría "por lo tanto tiene sus bemoles" - Qué son "yeites" ??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariaPenchen

Si bien "bemoles" y "yeites" no son exactamente lo mismo, ambas palabras provienen del lenguaje musical. En Argentina decimos que algo "tiene sus yeites" cuando tiene sus complicaciones, o sus mañas. También decimos "estos dos tienen un yeite" para indicar que andan en algo raro, o un negocio ilegal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/orfeonegro
  • 23
  • 14
  • 12
  • 10

Gracias! Así hasta estoy aprendiendo español "argentino" ! El español mío es mexicano, y los bemoles son las complicaciones, no solamente para los músicos ♫ :-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CallieLede
  • 11
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

En Brasil también se dice "tem o seu jeito"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaAmelia20

La palabra as significa: las mientras que às significa: a las

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pat556626
  • 18
  • 18
  • 13
  • 11
  • 11
  • 2

En el momento que duolingo sea de pago, sería conveniente que ofreciera traducciones en función de la localización. "No se trata a las personas así" suena mucho mejor a mis oidos castellanos que la traducción que da duolingo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nioqui

no es asi como se trata a las personas tambien es válido...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

La oración traducida de esta forma, suena demasiado retórica. Yo creo más correcto "no se trata a las personas así", o "no se trata así a las personas"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Francine547873

La traducción correcta es con COMO. No es así COMO se trata a las personas.

Hace 7 meses
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.