1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I know that you know."

"I know that you know."

Tradução:Eu sei que você sabe.

April 28, 2013

82 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/oedson

I know that you know that I know that you know that it is hard to say


https://www.duolingo.com/profile/Gilverton

Eu sei q vc sabe q eu sei q vc sabe q eh difícil de dizer!


https://www.duolingo.com/profile/JailsonMO

Eu sei. você sabe o que é frustração? Máquina de fazer vilão


https://www.duolingo.com/profile/RaquelCSilva1982

Li essa frase cantando a música. :D


https://www.duolingo.com/profile/marceloquinta

Alguém saberia me dizer se posso traduzir como "eu sei o que você sabe"? E, claro, explicar... ? :)


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi marceloquinta! A tradução de o que é what, então a frase seria diferente:

"I know what you know"

Espero que tenha esclarecido sua dúvida! =)


https://www.duolingo.com/profile/R180

Vivisaurus, sua linda, vc é uma wikipedia ambulante!


https://www.duolingo.com/profile/mandawnz

Tenho duvida quanto ao uso de "that" na frase com significado "que"? Pois sei que não se pode usar "that" com a mesma frequência que usamos no português. Por exemplo: "Aquele dia que eu pulei e que você caiu". Não se pode traduzir com "That day that I jumped and that you fall" não é? Espero que tenha me entendido, me ajudem!


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Seria: "That day that I jumped and (that) you fell." Normalmente, usa-se o "that" com tanta frequência em inglês formal quanta em português.

Edit: Por preguiça, muitas vezes nós omitimos o "that" no inglês falado, mas ninguém vai estranhar/reparar se estrangeiro usar o "that" com mais freqüência do que os falantes nativos. Ambas as frases: "I hope you visit soon" e "I hope that you visit soon" têm exatamente o mesmo significado.

A meu ver, é melhor incluir o "that" (seguindo as regras do inglês padrão) do que não usar o suficiente. É possível cometer um erro ao omitir o "that" quando estiver necessário incluí-lo, mas é difícil errar seguindo as regras do inglês padrão que são parecidas com as do português.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Eu diria que pode ser usado, mas não é usado.

Você pode reconhecer um brasileiro falando inglês pela quantidade de "that" desnecessários que ele usa, mas que estão corretos.


https://www.duolingo.com/profile/FilhoTeixeira

Precisamos acabar com esse estigma de que se eu sou brasileiro preciso falar igual a um americano. Precisamos nos fazer entender, sem ligar para sotaque ou modo de falar.


https://www.duolingo.com/profile/reginalim68

Perfeito seu comentário !!!


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueAl60553

Otimo! Penso a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/henrique_gj

como eu diferencio esse know de no? que raios


https://www.duolingo.com/profile/pablopetr

"Know" tem uma batida da língua no céu de boca e "no" não. O "know" seria tipo a pronuncia do "k" só que abafada. A diferença é pouca, mas treinando a pronuncia e ouvindo bastante ambas as palavras dá pra se notar a diferença


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Não há diferença na pronúncia entre know e no.

IPA transcription:

no = /noʊ/

know = /noʊ/ (rima com estou)


https://www.duolingo.com/profile/FL-DUOLINGO

Emeyr deveria está mais no forun, uma nativa ajuda muito!


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoMiguer

muitas vezes a saída é tentar ver o contexto "Eu não que você não" não teria sentido né eu diferencio assim :)


https://www.duolingo.com/profile/a_n_acristina

No meu caso já é diferente. Quanda ouço "know", eu entendo "now". Kkkk.


https://www.duolingo.com/profile/matheusmar4

No caso know se pronuncia "no" e now se se pronuncia "nau" espero que tenha entendido hahah!


https://www.duolingo.com/profile/rafaelvmachado

Nao entendi uma coisa, qual eh a regra para se utilizar o "that"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O that pode ser omitido quando está seguido por:

(1) um adjetivo: "I am glad (that) you came today."

(2) após discurso indireto: John said (that) he was feeling better.

(3) com conjunções de dois palavras: "Come in quietly so (that) she doesn't hear you."

(4) a oração que não é essencial para identificar o substantivo: "Paris is a city (that) I have wanted to visit for a long time.

Edit: Se quiser simplificar a aprendizagem, pode-se incluir o "that" seguindo as regras do inglês formal que são as mesmas que se têm em português.


https://www.duolingo.com/profile/CeliaGomes3

Sra Emeyr, sugiro que coloque a tradução de suas frases escritas em inglês, para que as pessoas que não conhecem todas as palavras em inglês possa entender melhor toda a frase, se valendo do sentido do português, obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

1 - Eu estou feliz que você veio hoje
2- John disse que estava se sentindo melhor
3 - Entre em silêncio para que ela não te escute
4 - Paris é uma cidade que eu quero visitar faz bastante tempo


https://www.duolingo.com/profile/CeliaGomes3

Emeyr, eu não entendi a parte da frase que fala: I have wanted to visit, have é "ter", wanted to é "queria" então a tradução é Eu tenho queria visitar...? por que o have? Não entendi


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Além de significar "ter" quando ele é o verbo principal da frase, o "have" também pode ser um verbo auxiliar.

Em alguns casos, ele continua sendo ter:

  • I have been tired = Eu tenho estado cansado
  • They had found a cave = Eles tinham encontrado uma caverna

Mas no tempo verbal que ela usou "have (presente)" + particípio passado, ocorre uma diferença de tradução entre o inglês e o português e o "have" desaparece em algumas frases. (Você vai aprender melhor esse tempo na unidade "present perfect").


https://www.duolingo.com/profile/SoniaFrei

Ei, Celia. Eu tenho querido visitar. Vc mesma percebeu: Have=ter e wanted= querido, queria. Mas, wanted tambémse traduz por "procurado". Bj


[conta desativada]

    "Eu conheço o que vocé conhece" deveria ser aceito.


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    "O que" seria "what" - I know what you know (eu sei o que você sabe / eu conheço o que você conhece);


    https://www.duolingo.com/profile/Evandro_Prado

    know e no são palavras homofonas, portanto possuem exatamente a mesma pronuncia.


    https://www.duolingo.com/profile/ifcarvalho

    Alguém pode me dizer a diferença e quando usar That e as ?


    https://www.duolingo.com/profile/Joviro

    por que não pode ser - Eu sei que você conhece


    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Porque em inglês o "conhecer" é usado de forma diferente. Para escrever "eu sei que você conhece", você teria que adicionar no final o que você conhece. Sem explicação no final fica sem sentido em inglês.

    I know that you know this song = Eu sei que você conhece esta música/canção.
    I know that you know. = Eu sei que você sabe.


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Uma opção adicional seria "I know that you know it".

    Sendo o "it" o complemento necessário quando não se quer colocar o objeto específico.


    https://www.duolingo.com/profile/leandrogb

    "but I know that you know that another love does not fit..." - Fat Family


    https://www.duolingo.com/profile/LizSangela

    ...Quase sem querer, que eu vejo o mesmo que você... (8


    https://www.duolingo.com/profile/drikomartins2

    Qual a funçao do that?


    https://www.duolingo.com/profile/Kamy_Pacheco

    I know that you know = Eu sei "que" você sabe


    https://www.duolingo.com/profile/Kamy_Pacheco

    Queria saber se a frase poderia ficar "I know what you know" ?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Significaria: eu sei o que você sabe.


    https://www.duolingo.com/profile/viniciuscr007

    That or than or what? Quais diferencas ha nesses casos???


    https://www.duolingo.com/profile/emeyr

    that = essa, esse, aquela, aquele - that boy (esse/aquele menino)

    than = do que - O Canadá é maior do que a França. (Canada is bigger than France.)

    what = o que - O que ele quis saber? (What did he want to know?)


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Além dos significados que a emeyr colocou, o "that" também pode ser a conjunção "que":

    • I know that you know = Eu sei que você sabe.

    Mas o "what" continua sendo "o que":

    • I know what you know = Eu sei o que você sabe.

    O "than" não é usado desta forma. É normalmente usado só em comparações.


    https://www.duolingo.com/profile/Lucassouzao

    Esse k do "know" é mudo mesmo?


    https://www.duolingo.com/profile/DANI3LSOUZA3

    sim é como se vc estivesse dizendo " no"


    https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

    Excelente "fórum de discussão"! Casos de aplicação do "that", "what", "know" e demais dúvidas, perfeitamente explicadas, de forma didática e com exemplificações. Agradeço a todos e em especial aos moderadores: Emeyr, Vivisaurus e Danmoller. Sem dúvida, os "Fóruns de Discussões" se constituem em valiosas ferramentas para o nosso aprendizado. Saudações!


    https://www.duolingo.com/profile/Anderson337339

    I know what you maked in...( Como se diz "verão passado"?)


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    I know what you did last summer.

    (Make - passado made - só se usa para fazer coisas concretas. Para simples "ações", usa-se "do - passado did")


    https://www.duolingo.com/profile/karinasteffen

    Alguém poderia me dizer se essa frase ficaria correta se eu colocasse na tradução "Eu conheço aquele você conhece" ????


    https://www.duolingo.com/profile/Kamy_Pacheco

    Não, ficaria errada! pois "that" ali significa "que", é só prestar atenção no contexto, não ficaria com concordância "aquele". Bjs


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    A frase para isso seria:

    • I know that one that you know

    Sendo:

    • O primeiro "that one" = aquele
    • O segundo "that" = que

    Usa-se o "one" como um pronome que especifica algo: "this one = este, that one = aquele"


    https://www.duolingo.com/profile/DataUniversal

    Eu traduzi como ''Eu sei que você conhece'' pórem acusou errado, diz que o certo é ''Eu sei que você sabe'' Mas não seria a mesma coisa? Esse Duo Lingo é trapaceiro!


    https://www.duolingo.com/profile/rabelo_ana

    Não é considerado correto pois no Inglês o verbo conhecer exige complemento,ex: I know that you knou her.


    https://www.duolingo.com/profile/GustavoWandalen

    No caso do nome da banda All That Remains, qual o significado do "that" nesse caso? Ou melhor, qual a traduçao do nome da banda?


    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Tudo que resta (o that é "que" neste caso).


    https://www.duolingo.com/profile/JesusJsusC

    Postei "Eu sei aquilo que você sabe " E deu como errado. Qual o significado de that?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Neste caso, com apenas um 'that', a tendência da frase é significar "eu sei que você sabe".

    A sua frase poderia ser escrita com dois "that", um para "aquilo", outro para "que":

    • I you that that you know

    Idealmente, é melhor deixar o "aquilo" de lado e dizer apenas:

    • I know what you know = Eu sei o que você sabe

    https://www.duolingo.com/profile/rgo.costa

    "Eu sei que vocês sabem" estaria totalmente correto como tradução tbm, right?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Sim :)

    Não há diferença entre plural e singular com "you" em inglês.


    https://www.duolingo.com/profile/Gui_Quinelli

    Quais os possíveis significados para "that"?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Conjunção - ligando duas orações

    • I know that you know = Eu sei que você sabe

    Pronome relativo - refere-se a algo anterior ao mesmo tempo que liga duas orações

    • The man that (who/which) I saw = O homem que (quem/o qual) eu vi

    Pronome demonstrativo - aquilo/aquele/isso/esse

    • That is great = Isso é ótimo
    • That car is mine = Aquele carro é meu

    https://www.duolingo.com/profile/thiagosilv108640

    A pronuncia do that é det ou vet?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    É um som que não existe em português.

    Entre "det" e "zet". Usa-se a língua nos dentes.


    https://www.duolingo.com/profile/sandra552085

    "I know what you did last summer" hahahahhhah


    https://www.duolingo.com/profile/mathluiz

    Qual é a traduçao correta pro THAT?....Pode ser (que,isso)?


    https://www.duolingo.com/profile/DANI3LSOUZA3

    a tradução é baseada de acordo com o contexto da frase pode ser (que,isso,aquilo) sei q tem mais q esses 3 é só vc da uma pesquizadinha pela net


    https://www.duolingo.com/profile/germanaqroz

    outra tradução poderia ser "i know you know that" ?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Esta significa "eu sei que você sabe aquilo/isso"

    O "that" com significado de "que" pode ser omitido:

    • I know (that) you know that = Eu sei que você sabe isso

    https://www.duolingo.com/profile/WeullerJr

    Como saber quando that é ''que'' ou aquele?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Veja onde ele está na frase. Ele está fazendo alguma ação? Ele está ligando duas partes da frase?

    Veja nas outras respostas os significados possíveis.


    https://www.duolingo.com/profile/PedroMelo379287

    No português fica incoerente repetir varias vezes a mesma palavras em uma frase , mas eu não sei se isso se aplica ao inglês tbm . Por favor preciso saber (:V) .


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Não fica incoerente, fica feio :p

    Em inglês também, se puder evitar muitas repetições, melhor. Mas neste caso, não tem como evitar em nenhuma das línguas.


    https://www.duolingo.com/profile/GracielaMur

    Alguém sabe dizer ao colocar no google tradutor aparece em Conjunção assim: para que : so that, so, that, in order that de modo que: so that, that a fim de que : so that, in order that, that O " que ,aquele..." aparece em Pronome.O correto não seria um desses acima já que é Conjunção??


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    O "that" é conjunção com significado de "que" nessas locuções.

    O "so" adiciona o "de modo":

    • So that = de modo que / para que / a fim de que
    • In order to = para

    https://www.duolingo.com/profile/Aiko143

    Olá galera, alguém poderia me explicar a verdadeira diferença entre " who '' '' that'' ?

    Ex: I know that u know Ex: Who ur daddy done ?

    Eu aprendi que ; Who, para pessoas. E that, para animais, objetos ect.. ALgém poderia me explicar de outra forma?

    Thanks so much. Get a good day


    https://www.duolingo.com/profile/SoniaFrei

    Hi, Aiko. WHO: quem, que (Tem mais significados para a palavra WHO. Você tem que procurar num dicionário, por que é muita coisa para eu escrever aqui) / THAT: que, isso, esse, essa, aquele, o que. Olhe bem que há uma grande diferença entre elas. Ex.: Who are you? / Who did this to you? / Who is going to the party? // That car is mine. / That man is my brother. / That house is big. / See?


    https://www.duolingo.com/profile/Aiko143

    Eu sei, que o Who também é quem. Mais estou com uma pequena dúvida, o who é usado para pessoas, mas... como assim ?


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    "Quem" é usado para pessoas. É praticamente igual ao português.


    https://www.duolingo.com/profile/pedrocom10

    AI MEU DEUS!!! JURO QUE OUVI " I NO THAT YOU NO"


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Mas o som é exatamente esse :)

    Temos que saber reconhecer que o "no" não faz sentido nessa frase, e por isso deve ser "know".


    https://www.duolingo.com/profile/taty25979

    se eu quero dizer "eu sei que você conhece" vai ficar" i know that you know" também???


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    I know that you know "it".

    O "know" no sentido de conhecer precisa do objeto.

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.