Is Farsi on its way?
So, I have been a happy user of Duolingo for about a year (even though I have had a loooong break from my Spanish)
So, the reason I even signed up for Duolingo in the first place was to learn my mother tongue even better; Farsi.
I can see that discussions have been around for about five years and nothing has happened yet.
So my question is; does anyone know if Farsi is on its way? Is there anything one can do for the process to speed up? The forum can be very confusing and multiple people write that you should upvote your language of wanting at the official thread; but there are multiple threads so yeah; confusing :-)
Have nice day!
I just took a look at the incubator page and I don't see Farsi anywhere yet. I think that, what with all the talk about it, as well as the recent unfortunate events in the region, it should come sooner or later. Now that they've added Arabic they've got the script (more or less) so that's a start at least.
I've been wanting them to introduce Urdu. I figured it should be relatively simply being almost identical to Hindi but with a different script so they'd mostly need to just change the writing. I can read Arabic script, but Hindi script has challenged me. So Farsi or Urdu would be preferable.
Actually it’s not that identical to Hindi, it’s similar but there not the same:p ✌️from someone who speaks Urdu. You should probably learn Farsi first since Urdu was literally persianized and created by the Mughals. Also they are a lot of words that share the same meaning in Urdu not just with Hindi but with Pashto, Farsi, Turkish and Arabic, there’s a few words in Indonesian too.
I read somewhere that the distance between Hindi and Urdu changes depending on the register being spoken. For example, in everyday language on the street, the two are very similar, but in very formal speech, they are much more different, with the formal register of Urdu becoming more Persianized and that of Hindi becoming more Sanskritized. Is that an accurate description?
Very simple; a language can be your mother tongue (because your mother grew up with it and speaks it), but you still wouldn't be able to speak in that language (because you were born, raised, and schooled in a different country, e.g. immigration to a different country from your father-, or mother land).
That's not normally what "mother tongue" means. Usually it is synonymous with one's native language. What you are describing is often called a heritage language.
It is possible to begin learning a language early in life but forget it through disuse (if for example, your family immigrates when you are three or four), but that only occurs at a very young age, so that forgotten language would not count as your native language.
If you lived in, say, Hong Kong for your first three years and started to learn Cantonese, but then moved with your family to LA and only heard English at school, on TV, at home, English would be your native language. It's the one you think in.
I've heard that exact scenario from a lot of first generation Americans. A friend told me, for example, that his parents had such a hard time learning English, they were terrified their kids wouldn't pick it up and enforced an English-only household. The drop-off rate by generation for Hispanic Americans being fully bilingual is seen almost as a crisis where I live in the Southwest.
I'm currently working through this book: https://www.persianstepbystep.com/
I highly recommend it.