1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "Chan eil sìde mhath anns an …

"Chan eil sìde mhath anns an Rìoghachd Aonaichte."

Translation:There is not good weather in the United Kingdom.

January 13, 2020



Isn't "The weather is not good in the UK" also a valid answer?


Your suggested answer would be a translation of the Gaelic, "Chan eil an t-sìde math anns an Rìoghachd Aonaichte."


But the English sentence doesn't sound like proper English. Wouldn't 'There is no good weather in the UK' be better?


Surely the English translation should make sense? "There is not good weather..." is not something you would say in English...


Surely the English does make sense. "There is not good weather" is certainly something you would say in English.


Could this also translate as 'Weather is not good in the United Kingdom?'


I believe not. In "Chan eil sìde mhath…", the adjective mhath is attributive (i.e. there is not a linking verb between sìde and mhath. In your translation you are using good as a predicative adjective, linked to weather by the phrase is not. Predicative adjectives are not lenited in Gaelic (unless lenition is caused in some other way, e.g. a modifier such as glè or ro). Of course, lenition of attributive adjectives only occurs with feminine nouns, so the situation might not be so clear if sìde were replaced by a masculine noun.


That is a really awkward translation. It is unlikely anyone would express it in that manner.


After all we are learning Scottish Gaidhlig not english

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.