"Ce bébé a les cheveux noirs."

Übersetzung:Dieses Baby hat schwarze Haare.

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Warum hat die Übersetzung "Dieses Baby hat schwarze Haare." im Französischen einen bestimmten Artikel ("Ce bébé a les cheveux noirs.")?

Müsste es nicht "Ce bébé a des cheveux noirs" heißen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3

Das ist das selbe wie mit den blauen Augen. Es sind die bestimmten Haare des Babys/ bzw. die Augen der Person, um die es hier geht, als "les".

"des" wäre es, wenn man allgemein von schwarzen Haaren reden würde. Auch wenn mir grade absolut kein Beispiel einfallen will

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Also, bestimmte Haare sind dann zB Kopfhaare? Hätte das Baby Haare am ganzen Körper (zB ein Affenbaby), dann würde es "des cheveux" heißen? Weil es unbestimmte, nicht zählbare Haare wären? Sorry, trotz der vielen Erklärungen hat es bei mir einfach noch nicht "Klick" gemacht. Und weil das - vllt nicht nur für mich- so schwierig ist, wäre die Übersetzung von Langmut :"das Baby hat die Haare schwarz" nicht eine bessere Übersetzung für uns Deutschen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 920

Ich fürchte, es gibt keine logische Erklärung. Sprache ist nunmal nicht immer logisch. Manchmal muß man einfach akzeptieren wie es ist. Wo wir sagen "das Baby hat schwarze Haare" sagen die Franzosen halt "le bébé a les cheveux noirs". Mein Satz "Das Baby hat die Haare schwarz" war eher nur ein Versuch, uns Deutschen diese französische Formulierung etwas näher zu bringen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Vielleicht doch. Man kann es sich merken, weil es die eigenen Haare (oder Augen) sind (also bestimmte) und nicht irgendwelche (unbestimmte). Wenn das (z.B. blonde) Baby aber schwarze Haare beim Frisör zum Spielen geschenkt bekommt, dann wären das (nur) "des cheveux noirs".

P.S.: Ich bitte das Situationsbeispiel zu entschuldigen. Mir ist bewusst, dass es ein bisschen an den Haaren herbeigezogen ist. ;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Und warum kann man nicht übersetzen: "Dieses Baby hat die schwarzen Haare."?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 920

Vielleicht wäre da "Das Baby hat die Haare schwarz" näher an der Wahrheit. ;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/kristin554307

Aber das würde man im Deutschen so nicht sagen, oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 920

Nein, normalerweise nicht. Lediglich bei Fußballern wird schon mal gesagt "XY hat die Haar schön". Ansonsten eigentlich immer ohne Artikel: "XY hat schwarze/schöne/lange... Haare".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3

Das hört sich so an, als ob das Baby eine Wahl hätte :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3

Bei dem Satz würde mir was fehlen. Zum Beispiel "Dieses Baby hat die schwarzen Haare vom Vater." Oder so was in der Art. Ansonsten frage ich mich welche schwarzen Haare sind denn gemeint?

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.