"The river in Switzerland."
Translation:An abhainn anns an Eilbheis.
this statement uses "anns an" but a previous one had "an abhainn ann an Siona" what is the difference? I had gathered that a sentence with the verb in it would use anns - "tha an abhainn anns an eilbheiss" and without the verb it was - "an abhainn ann an eilbheis" - or "ann an siona" Now I am confused again. Or does it relate to the gender of a noun?
that does not explain this issue. China - sìona and eilbheis - switzerland should both be preceded by the definite article - surely? but the course has "ann an sìona" and "anns an eilbheis" There are other examples, but these two are the ones I noticed first. I can't see the logic behind it, but I'm sure it will be there!!