"George and a friend."
Translation:Seòras agus caraid.
There are several "cases", or forms, of words.
One of those is the nominative case, which means you're talking about something or someone. That's when you use "caraid" - for example, "Seòras agus caraid" which is, as noted, "George and a friend".
If you were talking to someone and called them friend as their name, such as "hello, friend" or "thank you, friend", you use the vocative case. In that case, "caraid" becomes "a charaid" ("tapadh leat, a charaid"). When it gets the "h" after the"c", that's called lenition, and it happens a lot.
"caraid" is the spelling for friend, when you're saying "a friend" -- like in this example, "George and a friend".
Are you confusing it with "a charaid"? That's the vocative case, when you're addressing someone as friend (for example, "hello, friend"). The course notes go into lots of detail about lenition and slenderising final consonants and the nominative vs vocative cases: