"The boys listen."
Tradução:Os meninos ouvem.
80 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Uma pergunta! Se eu quero dizer que escuto uma musica em dois casos.
Ex 1: Escuto a musica involuntariamente de um vizinho (ou um funkeiro no bus rs) a tradução ficaria: I hear the song
Ex 2: Escuto uma musica que eu mesmo coloquei e quero prestar a atenção nela, então ficaria: i listen the song
Estou certo? Só pra saber se entendi mesmo.
Correto. Mas lembre-se, depois do listen vem sempre o to. Não tente entender por que, é mais fácil gravar que com o tempo se você ler ou ouvir o listen desacompanhado do to, achará estranho. Assim, o correto seria: "I listen to the song". Exceto se vier em final de frase. Já o hear está correto, não se deve usar o to.
391
É certo o que agmedina diz. Listen e hear são palavras diferentes em inglês.
Eu achava que "ouvir" e "escutar" tinham o mesmo sentido em português porque duo aceita as dois como tradução de hear ou listen.
Podemos dizer que listen é usado quando queremos que a pessoa preste atenção ao que está sendo dito. Já a palavra hear é usada com o simples sentido de escutar, ouvir algo, etc. Ou seja, se digo “hey, listen to me!” estou querendo que a outra pessoa preste atenção ao que eu vou dizer ou estou dizendo. É por isso que professores em sala de aula usam muito este verbo. Afinal, ele tem o sentido de ‘prestar atenção‘.
Para melhorar : "Hear" significa ouvir,mas o hear só se deve ser usada quando você não estar ouvindo direito (sem prestar atenção) e "Listen" significa escutar,mas o listen o dever dele é o inverso do hear,ele tem o sentido de escutar com atenção. Exemplo do HEAR : Ei,você ouviu esses ruídos? -Não prestei atenção. . Exemplo do listen : BORA TURMA! ESCUTEM E MEMORIZEM! ISSO TERAR NA PROVA.
Podemos dizer que listen é usado quando queremos que a pessoa preste atenção ao que está sendo dito. Já a palavra hear é usada com o simples sentido de escutar, ouvir algo, etc. Ou seja, se digo "hey, listen to me!" estou querendo que a outra pessoa preste atenção ao que eu vou dizer ou estou dizendo. É por isso que professores em sala de aula usam muito este verbo. Afinal, ele tem o sentido de "prestar atenção" Por outro lado, se eu digo "hey, can you hear me?" , estou apenas querendo saber se você consegue me ouvir. Pode ser que estejamos um pouco longe um do outro, ou esteja fazendo muito barulho no local em que estamos, sei lá… Ao usar hear, minha intenção é saber se você é capaz de escutar a minha voz.
Na verdade escutar vem do latim AUSCULTARE, cujo sentido é "ouvir com atenção". O problema é que os dicionários registram as palavras do modo como elas são empregadas pelas pessoas. Pouquíssimos sabem essa distinção, de modo que uma frase em que a pessoa utilize esse recurso corre o risco de não chegar ao interlocutor. Por pura ignorância, um recurso linguístico bem legal se perdeu, já que as pessoas não conservaram a distinção das duas palavras. Hoje, de fato, são sinônimas. Mas, em teoria, distintas.
52
engraçado que you say e l say voces dizem, eu digo. serve para dizem plural e diz . singular. isto me confundi.