1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Duolingo
  4. >
  5. Français Québécois

https://www.duolingo.com/profile/Charlotte78972

Français Québécois

Bonjour, J’utilise Duolingo depuis déjà un bon bout de temps, et je remarque encore que je fais des fautes simplement parce que certains mots utilisés au Québec et en France ne sont pas les même. Par exemple, j’ai des erreurs pour les mots « laveuse » et « sécheuse » car l’application cherche « lave-linge » et « seche-linge », mais au Québec les mots laveuse et sécheuse sont les plus courants et sont acceptés. Nous avons le même problème pour les repas. « Petit déjeuner » n’existe pas au Québec, et je fais des fautes car j’écris « dîner », qui est pour nous à 12h, alors que je devrais écrire « dejeuner », le repas de 12h en France, alors qu’ici « déjeuner » est le repas du matin. Il est très frustrant d’avoir des erreurs de ce genre. Il serait très apprécié que ces erreurs soient réglées.

Merci,

Charlotte Tanguay Québec, Canada

January 15, 2020

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueCaouette

Charlotte, je suis aussi du Québec, depuis plus de 2 ans ++ que tous les jours je travaille sur ce site d'apprentissage, mais il en est de même pour moi. Mais comme Philippe925855, j'ai appris ces expressions et mots différents de nous ici au Québec, et je me conforme à leurs expressions, alors je ne fais plus d'erreurs.
Toutes ces mots différents, élargis notre vocabulaire… Pour ceux qui font le programme, ce n'est pas évident, je suis persuadée qu'il y a des gens de d'autres pays, qui comme nous doivent découvrir et apprendre certains mots selon Duolingo… On continue d'avancer en élargissant notre vocabulaire.

Belle continuité Monique


https://www.duolingo.com/profile/Nesko49

Il faudrait que Duolingo recrute quelques modérateurs québécois pour régler ce problème à mon avis


https://www.duolingo.com/profile/FernandBas1

il n'y a pas qu"au Québec. je suis Belge, et chez nous aussi c'est le dejeuner, je dîner et le souper.alors c'est la grosse confusion quand des gens dejeunent quand moi je dîne. DE même septante pour soixante-dix et nonante pour quatre -vingt dix. Ce n'est pas bien grave , on s'y fait.


https://www.duolingo.com/profile/philippe925855

Le français du Québec est plus parlé que le français parisien. Les modérateurs (?) devraient prendre tes suggestions en compte chaque fois que tu fais remarquer que ta réponse devrait être acceptée.
Je doute toutefois que cela se fasse... et il est frustrant de devoir interrompre trop souvent sa séquence d'apprentissage juste pour demander des corrections (légitimes).
Nous (français de la métropole) avons aussi parfois ce genre de problèmes... mais moins souvent : la télévision nous "éduque".
Si tu veux continuer à apprendre l'espagnol, l'anglais... peut-être devras-tu te résigner à conformer tes réponses au français selon Duolingo (un bon français, mais très uniformisé)


https://www.duolingo.com/profile/drakeh2

J'en doute que le français du Québec est vraiment plus parlé. fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_pays_ayant_le_français_pour_langue_officielle#Usage_de_jure Il y a 65.342.000 Francophones en France selon cette liste, mais seulement 10.523.000 en Canada.


https://www.duolingo.com/profile/rene34

Microsoft et Google ont les moyens financiers d'adapter leurs logiciels au français québécois. Mais une petite organisation comme Duolingo n' en a surement pas les moyens. Alors ils travaillent avec un français plus international qui se rapproche davantage du français parlé en France. De là certaines difficultés quand on ne vient pas de la France. Mais , globalement, c'est très bien. Je maintiens mon anglais écrit avec Duolingo. Pour le parler, j'utilise d'autres sources car l'anglais courant utilise énormément de réductions que l'on ne retouve pas sur Duolingo. Par exemple 9/10 les anglophone vont dire I'm gonna au lieu de I am going to. C'est la même chose au niveau de la prononciation: on ne dira pas ca me ra mais bien cam ra, soit deux syllabes. On n'apprend pas cela sur Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Melmel1990

En réalité, Duolingo utilise le Français et l'Anglais internationaux, tels qu'ils ont été définis par l'ONU et qui sont principalement composés de termes de France et de la côte est des États-Unis.

Je trouve que c'est très pratique pour quelqu'un qui travaille dans une administration internationale, mais c'est à peu près les seuls endroits ou ces versions des deux langues sont utilisées.

Au vu des immenses différences qu'il existe entre le français de France et celui du Canada (si tu regardes une conférence d'un chercheur Québécois sur la culture Inuit, je ne pense pas que tu comprennes tout), je pense que le mieux serait de créer des arbres spécifiquement pour nos amis outre-atlantiques.

De la même manière, je pense qu'il serait préférable qu'il y ait des arbres spécifiques aux Britanniques et aux États-Uniens (cela ne m'étonnerait pas d'ailleurs qu'il y ait un sujet similaire sur le forum en anglais).


https://www.duolingo.com/profile/Salanael

Il ne faut pas oublier que le niveau que l'on obtient via Duolingo est au maximum A2. De quoi comprendre et se faire comprendre en somme. Les natifs de la langues corrigeront aisément tes petits écarts et tu pourras ainsi évoluer au-delà de ce niveau.

Mais oui, on a aussi le même soucis en Belgique : Farde pour classeur essuie pour serviette tantôt, endéans, septante, nonante,

… on s'amuse bien ^^


https://www.duolingo.com/profile/seguin8

Je suis Francomtois d'origine et nous déjeunons le matin, dînons à midi et soupons le soir .... Nous disions aussi septante pour soixante-dix et nonante pour quatre vingt dix , même en France , chaque "province " a son vocabulaire ..


Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.