1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie mögen Wein mit dem Mitta…

"Sie mögen Wein mit dem Mittagessen."

Traducción:A ellos les gusta el vino con el almuerzo.

July 6, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Javi468346

En castellano se dice Comida (desayuno, comida y cena). Debería ser válido, además de almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/JosManuel438357

No es correcto, el almuerzo es más grande que el desayuno, incluso en el pasado (ahora ya no se acosumbra tanto) el almuerzo se tomaba entre el desayuno y la comida, similar diferencia existe entre merienda y cena


https://www.duolingo.com/profile/ortizherrasti

¿Por qué es mit dem si Mittagessen es neutral? ¿No sería mit den?


https://www.duolingo.com/profile/paradoja

La preposición «mit» hace que lo que vaya después vaya en dativo. La forma dativa de «das Mittagessen» es «dem Mittagessen».


https://www.duolingo.com/profile/Yvonne201802

¡La traducción es incorrecta! En alemán es correcto "Sie mögen Wein ZUM Mittagessen" Y no MIT


https://www.duolingo.com/profile/JorgePascu6

Sería en el almuerzo o con el almuerzo ..


https://www.duolingo.com/profile/Gloria467663

No puedo seguir porque me da falla y la respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/janker83

quieren vino con el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

yo puse:

"ellos quieren vino con el almuerzo " y correcto


https://www.duolingo.com/profile/GodoyCesar

les gusta ( a quienes )( a ellos ) el vino con el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/GodoyCesar

es la forma correcta de traducir , hay veces que obvian la persona y en ese caso es importarte ponerlo ? a ver si se deciden , en castellano se puede obviar la persona !


https://www.duolingo.com/profile/Carlos243964

Aquí habría ambigüedad entre Sie (usted) y sie (ellos). ¿Verdad? Por tanto también sería válido: A usted le gusta el vino con el almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

Sie puede ser usted. Y en muchos sitios de España ,la comida del mediodía se llama comida


https://www.duolingo.com/profile/spineda01

Entiendo que mögen es quisiera, o me gustaría. Si fuera quieren vino con el almuerzo sería "sie wollen wein mit dem Mittagessen" No?


https://www.duolingo.com/profile/maritay4

No te das cuenta que solo es un error de pin

Poner mal el dedo


https://www.duolingo.com/profile/Gloria467663

Lo escribí correctamente


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

"Sie mögen Wein zum Mittagessen " es mas comun

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.