1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "You deliver cheese."

"You deliver cheese."

Traduction :Tu livres du fromage.

July 6, 2014

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/Quiniu

J'ai répondu "tu distribues du fromage" traduction de deliver qui est acceptée par duolingo mais on me le compte pour faux : qu'est ce que cela signifie ?


https://www.duolingo.com/profile/TheDarkAB

Pour moi: distribuate = distribuer et deliver = livrer! Ce n'est que mon avis après !


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais il y a des nuances en tout cas en français.

Le facteur distribue ou délivre le courrier.

Mais on "livre" une marchandise à quelqu'un.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Tout à fait d'accord avec vous, Christian.

L'usage veut que, dans le commerce, on dit plutôt "livrer" que "délivrer".

"Deliver" a le sens de "livrer" lorsqu'on parle de marchandises.


https://www.duolingo.com/profile/BorisLeMaj

Correction : It is the verb ''to distribute'', and not distribuate ! Distribute= distribuer Are you ok, do you agree with me?


[utilisateur désactivé]

    Agreed. To distribute = distribuer. The infinitive form of any verb in English starts with the preposition to, as in ''to deliver'' = distribuer.


    https://www.duolingo.com/profile/Wylne1

    À quoi ça sert livrer du fromage ?


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Livrer du fromage pourrait servir à bien fournir la laiterie du coin afin que les clients y trouvent un grand choix de fromage(s).


    https://www.duolingo.com/profile/JessycaLecrivain

    Jai eu juste. "Tu livres un fromage."


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Etonnant, car ce n'est pas "a cheese" , mais "cheese", par conséquent "du fromage". Et livrer "un fromage" ne se dit guère et n'est vraiment pas courant!


    https://www.duolingo.com/profile/jenny8642

    J'ai mis pareil j'ai eut faux


    https://www.duolingo.com/profile/dan808907

    Un choix qui est bon veuillez a accepter cette réponse a l avenir


    https://www.duolingo.com/profile/zefox2

    Le son est vraiment mauvais!


    https://www.duolingo.com/profile/BigbyWolff

    Peut-être durant: Tu livres du fromage. Pensez: You "book (for delivery not distribution)" cheese


    https://www.duolingo.com/profile/poizat16

    J ai mis Vous et non tu....et j ai eu faux ! Pouvez vous m'expliquer


    https://www.duolingo.com/profile/Prodhomme325402

    j'ai compris "TOGETTER" la prononciation n'est pas bonne; impossible de comprendre.


    https://www.duolingo.com/profile/BenfetimaA

    Non ! vous êtes trop.ce n'est pas encourageant pour un apprenti..


    https://www.duolingo.com/profile/vU1LxdgN

    je pense qu'on peut dire aussi "tu livres le fromage"


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Je ne pense pas, ici, sans déterminant, c'est "du fromage". "Le fromage" serait un fromage défini et pas "du fromage" qui comprend toutes sortes de fromage ou du fromage en général.


    https://www.duolingo.com/profile/vU1LxdgN

    merci christianR32353 pour la précision;


    https://www.duolingo.com/profile/Felicity353841

    Pourquoi tu livres le fromage n'est pas bon


    https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

    Super voix merci Duo ca fait plaisir.


    https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

    Vous livrez du fromage.

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.