"Ilsemblenousconnaître."

Traducción:Parece conocernos.

Hace 4 años

58 comentarios


https://www.duolingo.com/Edumig2212

creo que "parece que nos conoce" es correcto tambien, sugiero revisar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- Il semble nous connaître. <-> Parece conocernos.
- Il semble qu'il nous connaît. <-> Parece que nos conoce.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 436

Pero significa exactamente lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andreunin75

siempre con estas traducciones literales.... no aportan! lo que escribe Edumig2212 y JuanRKilo es verdad. No es matematicas, se pueden admitir varias soluciones, es lo bonito de los idiomas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GarcaOrtiz1

Lo peor de esto es que como realmente si que es correctísimo traducir "Parece que nos conoce", la próxima vez volveré a cometer el mismo error. No solamente no me aporta, hace que el algoritmo de duolingo se crea que estoy enredado en algunos temas y que no avanzo en ellos, y encima me los repita constantemente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedro599123

soy frances. . . . . No es facil traducir esta frase ya que puede significar dos cosas diferentes. 1 : parece que nos conoce o parece conocernos. Que significan EXACTAMENTE lo mismo. . . . . .Ìl es una tercera persona . . . . 2 En frances puede también querer decir : : Parece que NOS conocemos. Es totalmente diferente y podría parecer raro . . . . il no es una tercera persona sino un facto : (nos conecemos) . . . Debo admitir que es un poco coloquial aunque mas educado que On dirait qu'on se connaît. En fin estas frases son afirmaciones que esconden una pregunta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/diegormromero

Es realmente lamentable tener que lidiar con estas actitudes rígidas hacia el aprendizaje de una lengua en una plataforma como Duolingo, es un sinsentido, ni en una clase tradicional se podrían con estas cosas. O sea, entiendo que quieran enseñar ambas formas, o que una es más correcta o precisa como traducción, pero rechazar una traducción válida y mucho más común y natural, al menos para mí y muchos otros al parecer, es insostenible.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/maribelpre6

Esta bien la explicacion,pero ''parece conocernos''no creo que sea correcto,en español necesita un pronombre ''me parece que nos conocemos''o tambien se dice''nos concemos'' pero no he oido nunca''parece conocernos'',no sé pero creo que no esta muy bien hecha esta traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 436

La frase "parece conocernos" sí es correcta en español. Sujeto "él", su verbo y el otro pronombre que echas de menos: "-nos". Imagina, por ejemplo: "Luis parece conocernos de toda la vida". ¿Ahora lo ves? Pues es exactamente igual.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maribelpre6

pues si,ahora si,gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 23

Es como conjugar el verbo en modo impersonal: Llueve, nieva, parece que lloverá, parece andar perdido, parece conocernos, ... quizá hay que mirar por ahí la frase.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/appi6
appi6
  • 13
  • 12

No es lo mismo: 'parece conocernos' >parece que él nos conoce; en cambio 'parece que nos conocemos' > parece que ambos nos conocemos, el uno al otro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maribelpre6

ya,por eso usa el verbo 'semble',gracias ahora mejor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Corrígeme si estoy mal:

Él parece conocernos = Lui, il semble nous connaître

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Arainzil
Arainzil
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3

Totalmente de acuerdo, el significado es exactamente el mismo en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andonifer

No solo el significado de la oración es equivalente, sino que en español de España es la construcción más utilizada. Debería estar aceptada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

"Il semble nous connaître" es un giro de frase muy usado en Frances (mi lengua materna). "parece que nos conoce" (que tiene el mismo sentido), ¿ no es el giro de frase lo más usado en Español ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 436

Sí, "parece que nos conoce" es la respuesta automática de la mayoría de los hispanohablantes. No tienes más que ver las quejas de nuestros compañeros.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 23

A ver si puedes leer lo que te escribo hoy -como respuesta a tu escrito de hace un año-.

Estoy muy de acuerdo contigo en lo que se refiere a tu explicación. Ok. Pero cuando dices "¿no es el giro de frase lo más usado en Español?" Creo que esta pregunta deberías haberla escrito de esta otra manera: ¿no es el giro de frase más usado en español? Es decir que sobra la palabra "LO". Imagino que será porque en tu lengua -Francés- se usa mucho, por ejemplo: Lexpression LA plus utilisée en Espagnol. Se observa que en francés hace falta esa palabra LA para expresar el modo superlativo: Cest l`homme le plus riche de la ville, etc.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2

Desde algunos meses, me paso el tiempo en aprender portugués con Duolingo. Empiezo a poder hablar. DL puede ser una buena herramienta ;-) Gracias por tu explicacion de la expression del modo superlativo en español. Suena raro para mi no usar una palabra mas (como "lo", "el", o "la") para expresar el superlativo pero si es asi !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 25
  • 25
  • 75

Se dice "el más grande", "el más pequeño", ejemplos del modo superlativo. Cuando hay dudas sobre el sujeto, como en este caso, no se está seguro ·quien parece conocernos", es mejor no omitir el pronombre personal. Es mejor escribir "él parece conocernos" o "él parece que nos conoce".. "Parece que nos conoce" se puede referir a usted, a él o a ella. La frase en francés se refiere a él.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

parece que nos conoce es correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/asunsi
asunsi
  • 25
  • 25
  • 432

Parece conocernos = parece que nos conoce. ¿Otra vez rigidez total en las traducciones?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/.DAGO.

parece que nos conoce es correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mamyluski

Parece que nos conoce está bien dicho, así que no sé por qué me la da por mala. Y no tengo un ordenador ahora mismo, para reportarlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Clara_MabelCid

la unidad trata verbos en infinitivo. Conocer :verbo infinitivo + nos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pilar535185

nos conoce y conocernos es lo mismoo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/.DAGO.

parece que nos conoce se dice en España

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Margallego25

He introducido "parece que nos conoce" y no me la admite como válida siendo igual de correcta. Revisenlo por favor, es una pagina buena pero en algunnos casos deberia permitir la multirespuesta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Adr14ntr
Adr14ntr
  • 25
  • 19
  • 15
  • 12
  • 10
  • 7
  • 2
  • 16

Arriba explican que no es la misma

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Loredana530134

Parece que nos conoce

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mosalf1

Lee a jrikhal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/convalu30

las dos formas son correctas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carlos576818

Por que no admite parece que nos conoce?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Malilot
Malilot
  • 17
  • 16
  • 14
  • 6
  • 12

Parece que nos conoce=Parece conocernos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miguelangelfuad

Es lo mismo parese que nos conoce

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RodrigoCue156120

Parece nos conoce, ¿no es correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Parece que nos conoce

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 74

" Parece nos conocer" devrait être accepté au même titre que " parece conocernos " Parfois je profite des connaissances des autre langues latines :, ex .en italien : sembra conoscerci , = sembra ci conosca .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ferlopez14
ferlopez14
  • 25
  • 25
  • 347

parece que nos conoce. es correcto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Chejov
Chejov
  • 25
  • 22
  • 21
  • 18
  • 46

"Parece que él nos conoce", ¿no es lo mismo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 23
  • 21
  • 10
  • 5
  • 2

como se diria nos parece conocido

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ninfamagdalena

Asi se dice en México, parece que nos conoce...

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Matiasidha

Esta frase esta mal faltan conecrores cono han dicho antes!! Arreglenlo

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/lewispalmeth1

parece nos conoce ,es igual a decir parece conosernos

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/vicky333926

Muy buenos todos los comentarios. Me dieron como error PARECE QUE NOS CONOCE

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MANREY
MANREY
  • 25
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3

También es correcto, Parece que nos conoce

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/IbanLarumbe

Parece que nos conoce creo que es adecuado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Josemabl1

Parece que nos conoce es la forma mas usual en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/convalu30

de acuerdo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Diana332994

Parece conocernos creo q es la expresión mas utilizada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/petearan8
petearan8
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

Parece qie nos conoce tmb!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aecheverria59

La misma cosa !!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xipal

parece que nos conoce pienso q es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/edouardchapeaux

parece que nos conoce es totalmente valido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ManuelLaureano

coincido con Edumig2212

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RubenMonte12
RubenMonte12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10

No hay diferencia entre parece conocernos y parece que nos conoce, entonces mi respuesta es correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Syra_14

"Parece conocernos" en español no se dice. "Él parece conocernos" no lo oirás, a menos que hables de una cosa en sí [eso parece conocernos]... o sea que no lo oirás. Quizá la traducción oficial que cita Jrikhal esté bien pero no se puede traducir literalmente.

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.