"She lets me eat her apples."

Traducción:Ella me deja comer sus manzanas.

April 29, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/vicenjl

esta traducción deja mucho lugar para la imaginación...

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/Cherlyp

jajajajaj totalmente de acuerdo

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/DanielReyero

También "Ella me deja comerme sus manzanas"

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/ANDRY-666

Que buena onda es ella.

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/Asgardisch

Firmado: Adán :P

December 29, 2017

https://www.duolingo.com/mrkents

Yo escribí: Ella deja que me coma las manzanas de ella. Salió mal

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/ANDRY-666

Eso es un pleonasmo y no es correcto.

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/rarafag

claro terroncito de azucar, puedes comer todas las manzanas que quieras de sweet apples acres

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/susodom

En castellano correcto es, entre otras traducciones, ella me dejó comer sus manzanas de ella, para desambiguar ( el, ellos, ellas). El dardo en la palabra. Con eatas traducciobes mediocres perdemos la precisión del español. Una pena.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/AlexMartinTavira

¿De verdad tu crees que eso es correcto? ¿No es un tanto redundante decir "ella" y "de ella" cuando ya has usado "sus" refiriéndote a las manzanas de ella?

June 5, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.