Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Elle est sa véritable mère."

Traduction :She is her real mother.

0
il y a 4 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Cyberdome

Moue je suis deja tombe sur la question inverse et duodingo refuse la traduction francaise "elle est sa..." et n'accepte que "c'est sa...". Un peu de coherence ne ferai pas de mal.

0
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lazouave
lazouave
  • 25
  • 24
  • 15
  • 12

En français, "elle est sa vraie mère" n'est pas très correct, c'est redondant. C'est comme dire "donne-moi ta main"; c'est correct en anglais, mais pas en français (c'est forcément sa propre main qu'on donne).

Si cette réponse est acceptée dans un cas et non l'autre, c'est simplement une erreur :)

0
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Cyberdome

Oui c'est une erreur qui ne fait pas sérieux, donner une traduction dans un sens et ne pas l'accepter dans l'autre... Par contre pour donne moi ta main je ne trouve pas cela redondant, c'est une question de contexte, lorsque c'est pour se tenir la main on dit effectivement donne moi la main, parce que peu importe laquelle, mais une diseuse de bonne aventure qui voudrait lire les lignes de notre main ne dirai pas donne moi la main mais donne moi ta main, même si au final on lui donne celle qu'on veut.

0
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lazouave
lazouave
  • 25
  • 24
  • 15
  • 12

Il ne faut pas oublier que Duolingo est une plateforme participative; ce sont des bénévoles qui font les cours, et ils ne pensent pas toujours à toutes les traductions possibles... C'est là que les apprenants entrent en scène ;) Si vous tombez à nouveau sur la phrase, n'hésitez pas à reporter l'erreur et proposer votre traduction! :)

Pas faux pour la diseuse de bonne aventure... Je n'avais pas pensé à ce cas particulier :)

0
Répondreil y a 4 ans