Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Desayuno aquí normalmente."

Traducción:Je prends mon petit déjeuner ici normalement.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/AndySchreiber

No puede ser je mange le petit dejeuner?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Diana332994

Petit dejeune creo q es en francia, en quebec dejeune es desayuno

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

Siguen sin admitir que el "ici" vaya al final de la oración. Pero en otros ejercicios similares lo aceptan. Alors?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lukasvonmeyer
lukasvonmeyer
  • 23
  • 19
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 4
  • 2
  • 61

dice 'como desayuno', dice desayuno, un verbo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

Obligatoriamente el adverbio tiene que ir al final en francés? Están seguros? No me parece.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 323

¿Por qué es válida la segunda opción cuando utiliza un adjetivo posesivo ("mon") que no está en la traducción?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

"Prendre le petit déjeuner" = tomar el desayuno = desayunar. Como el sujeto es "je", D ofrece la respuesta con el posesivo "mon" en vez del artículo "le", que sería válido igualmente. Alguno tiene que ir acompañando la traducción al francés de "desayunar". En español decimos "desayuno" o "tomo mi desayuno" / "tomo el desayuno". En francés usan una frase y sí o sí hay que introducir el "le" o en su lugar un posesivo que corresponda al sujeto (Il prend son petit déjeuner / Nous prenons notre petit déjeuner).

Hace 2 años