"Ils sont jeunes et ils s'aiment."

Übersetzung:Sie sind jung und sie lieben sich.

July 7, 2014

13 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Brainik

Wie erkennt man was die kurzform s' genau abkürzt?


https://www.duolingo.com/profile/Janin76056

Warum nun auf einmal doch : lieben sich ? . Aime war doch sonst immer : mögen


https://www.duolingo.com/profile/Conny6777

bei Sachen heißt aimer mögen, bei Personen lieben


https://www.duolingo.com/profile/Christiane784325

Und warum ist dann "elle ne s'aime pas" "sie mag sich nicht"?


https://www.duolingo.com/profile/Petra781824

Genau, Christiane - ich würde diesen Satz ( sie mag sich nicht) auch eher als "elle ne s'aime bien pas" übersetzt wissen. Weiß aber noch nicht, ob das möglich ist.

  • "Sie liebt sich nicht" als Übersetzung für "Elle ne s'aime pas" ist aber auch richtig

https://www.duolingo.com/profile/Julia_2661

ich dachte jeunes sind Jugendliche :/


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Hier ist "jeunes" ein Adjektiv, also heißt es "jung".


https://www.duolingo.com/profile/Tobi192696

ja, und zum Verständnis: damit es "Sie sind Jugendliche..." heißt, müsste im Französischen "Ils sont des jeunes..." stehen.


https://www.duolingo.com/profile/Anita220554

Hallo Julia,

"les jeunes" heißt Jugendliche bzw die Jugendlichen la jeune = die Jugendliche le jeune = der Jugendliche


https://www.duolingo.com/profile/AngelaGeib

Das "sich" wurde in der Wortauswahl nicht angeboten.


https://www.duolingo.com/profile/biggihalt

Wenn man wüsste, also lesen könnte, was die Stimme sagt, würde man wissen, was er sagt.....

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.